Corações Vazios (Rap Policial) Lyrics Translation in English
PapaMikePortuguese Lyrics
English Translation
Vestido com cor de paz seus cabelos com a cor mel
Dressed in peace color, your hair with the color of honey
E eu era um rapaz que estava conhecendo o céu
And I was a boy who was getting to know heaven
A lembrança traz algo amargo nó na garganta
The memory brings something bitter, a knot in the throat
Lembro do coral da igreja que como anjos canta
I remember the church choir that sings like angels
Cortejo militar guarda de honra para nos honrar
Military procession, honor guard to honor us
Aliança sela a esperança contratada no altar
Alliance seals the hope contracted at the altar
Sem desconfiança sorrisos estampam convites
Without suspicion, smiles adorn invitations
Para luz que não cansa amores sem limites
For a light that never tires, loves without limits
Na Lua de mel em um hotel litoral do Ceará
On the honeymoon at a coastal hotel in Ceará
Antes de ser réu paranoico e ter sede de matar
Before becoming a paranoid defendant and thirsty for killing
Quantas vezes tive que me trancar no lado
How many times I had to lock myself on the other side
De fora do portão com medo do meu passado que apavora
Outside the gate, afraid of my terrifying past
Com medo de descontar em vocês o mal que ele fez
Afraid of taking out on you all the evil he did
E demônio refez, antônimo com insensatez
And the demon redid, antonym with recklessness
Agora eu sou o ex, o passado da sua vida
Now I am the ex, the past of your life
Disse que voltei esvaziado um vivo sem ter vida
Said I came back emptied, a living being without life
Corações vazios, no passado felizes
Empty hearts, once happy in the past
Já foram cheios de amores mas hoje só cicatrizes
They were once filled with loves but now only scars
Olhares para o passado antes dessa vingança
Looks to the past before this vengeance
Do casório a velórios, meu purgatório são lembranças
From wedding to wakes, my purgatory is memories
Presença de stress e eu em boates com as relés
Presence of stress, me in clubs with the common
Escolhendo a melhor de top less pro abate
Choosing the best topless for the slaughter
Mentiras sobre a escala só quem rala nesse ramo
Lies about the scale, only those who toil in this field
Sabe que BICO é bengala pra adultérios cotidianos
Know that side jobs are crutches for daily adulteries
E vocês em casa, que muitas vezes faltava
And you at home, often lacking
Mantimentos, sentimentos, fundamentos irresponsável
Supplies, feelings, irresponsible fundamentals
E eu culpava todos pelos meus ferimentos
And I blamed everyone for my wounds
Dor de cabeça eram vozes, tormento insuportável
Headaches were voices, unbearable torment
Notável foi seus olhos que brilhavam tanto
Notable were your eyes that once shone so bright
Antes tipo estrelas agora são vermelhos de pranto
Once like stars, now red with tears
Sempre pelos cantos soluçando choro engasgado
Always in corners, sobbing with choked sobs
E eu imune a compaixão com raciocínio embriagado
And I, immune to compassion with intoxicated reasoning
Falava estando calada, gritava com sussurros
Talking while silent, shouting in whispers
Meu lado sensato sem tato em faca dava murros
My sensible side, lacking in tact, struck with fists
Não dormia mais do meu lado passava em claro
No longer sleeping by my side, staying awake
Pressentia o que fazia quando saia a noite de carro
Sensed what I did when I went out at night in the car
Corações vazios, no passado felizes
Empty hearts, once happy in the past
Já foram cheios de amores mas hoje só cicatrizes
They were once filled with loves but now only scars
Olhares para o passado antes dessa vingança
Looks to the past before this vengeance
Do casório a velórios, meu purgatório são lembranças
From wedding to wakes, my purgatory is memories
Sangue e machucados, sempre estava marcado
Blood and bruises, always marked
Arranhados dos vitimados eu que era o mascarado
Scratches of the victims, I who was the masked
E ela tinha certeza, mas com destreza que ela tinha
And she was certain, but skillfully so
Temia que minha aspereza respingasse em nossa filha
Feared my harshness would splash onto our daughter
Ela dizia
She used to say
Marcone morreu quando tombou
Marcone died when he fell
A alma que sucedeu não era quem a deixou
The soul that followed wasn't who left her
Quantas vezes se vingou? Isso nunca mais para
How many times did he seek revenge? It never stops
Ela não dizia eu que lia isso na sua cara
She didn't say it, but I read it in her face
Silêncio em casa quando estava odor de medo
Silence at home when the scent of fear was around
Dormia e se trancava com receio do meu dedo
Sleeping and locking herself in fear of my finger
Em segredo com sua família que morava na Bahia
In secret with her family who lived in Bahia
Deixou uma cartilha de Adeus e levou minha filha
Left a farewell letter and took my daughter
Qualquer pessoa sensata correria atrás
Any sensible person would have chased after
Mas eu não liguei não procurei não vi elas nunca mais
But I didn't care, didn't look, never saw them again
No fundo sabia que meu futuro é sem esperança
Deep down knew my future is hopeless
Não tem volta essa saga dessa sede de vingança
No turning back from this saga, this thirst for revenge
Corações vazios, no passado felizes
Empty hearts, once happy in the past
Já foram cheios de amores mas hoje só cicatrizes
They were once filled with loves but now only scars
Olhares para o passado antes dessa vingança
Looks to the past before this vengeance
Do casório a velórios, meu purgatório são lembranças
From wedding to wakes, my purgatory is memories