Encilhando Lyrics Translation in English
Paulinho MocelinPortuguese Lyrics
English Translation
Tosei de cima pra baixo, deixando os lados padrão
I trimmed from top to bottom, leaving the sides standard
Depois com a tesoura em pé, arrematei bem do meu gosto
Then, with the scissors upright, I finished it to my liking
Engraxei o sobrelátigo, que segura o travessão
I polished the upper whip that holds the crossbar
Lustrei a alpaca do mango, fiz brilhar ficou um colosso
I polished the alpaca of the hilt, made it shine, it became a colossus
Como pelo deste picaço, calçado das quatro patas
Like the hair of this picaço, shod on all fours
Salgo do olho direito, malacara e bem franjudo
I salt the right eye, malacara and very bushy
Coisa mais linda o cuiudo, vale umas trocentas vacas
Such a beautiful tail, worth a few hundred cows
Passei bem a raspadeira, acomodei o xergão
I passed the scraper well, arranged the xergão
A carona e o basto ajeitei, pra apertar a barrigueira
I adjusted the ride and the basto, to tighten the bellyband
No pelego bati a poeira e larguei sobre o travessão
I hit the dust on the sheepskin and left it on the crossbar
O laço larguei amarrei nos tentos, peitoral prendi na sela
I let go of the loop, tied it in the tientos, attached the breastplate to the saddle
Botei o freio crioulo, a cabeçada e a rédia
I put the Creole bit, the headstall, and the reins
Atei no último elo, a corrente da barbela
Tied to the last link, the chain of the curb
Agora tiro o chapéu e elevo o meu pensamento
Now I take off my hat and raise my thoughts
Peço proteção divina e faço um agradecimento
I ask for divine protection and express my gratitude
Que o dia seja iluminado, que tudo saia a contento
May the day be illuminated, may everything go well
Abençoe a campereada e me guie a todo momento
Bless the cowboy life and guide me at all times
Essa é a vida de um campeiro, que rebrota a cada dia
This is the life of a cowboy, reborn every day
Em cada nascer de sol, trotea sem se dar conta
In every sunrise, trotting without realizing
Em cada pingo que monta, revive uma história antiga
In every horse he mounts, he relives an ancient story
Dos homens que aqui tiveram e defenderam este chão
Of the men who were here and defended this land
Com garra e com coragem, de bombacha e de a cavalo
With grit and courage, in baggy pants and on horseback
Por mais seco que fosse o pealo, nunca afroxaram o garrão
No matter how dry the challenge was, they never slackened their determination
Nunca afroxaram o garrão, nunca afroxaram o garrão
They never slackened their determination, they never slackened their determination