A Morte Lyrics Translation in English

Pedro Bial
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

A morte, por si só, é uma piada pronta

Death, in itself, is a ready-made joke

Morrer é ridículo

Dying is ridiculous

Você combinou de jantar com a namorada

You arranged to have dinner with your girlfriend

Está em pleno tratamento dentário

You're in the middle of dental treatment

Tem planos para semana que vem

You have plans for next week

Precisa autenticar um documento em cartório

You need to authenticate a document at the notary

Colocar gasolina no carro

Fill up your car with gas

E no meio da tarde, morre

And in the middle of the afternoon, you die


Como assim?

What do you mean?

E os e-mails que você ainda não abriu?

And the emails you haven't opened yet?

O livro que ficou pela metade?

The book left halfway?

O telefonema que você prometeu dar

The phone call you promised to make

À tardinha para um cliente?

In the late afternoon for a client?

Não sei de onde tiraram esta ideia

I don't know where they got this idea


Morrer, a troco?

To die, for what?

Você passou mais de dez anos da sua vida

You spent more than ten years of your life

Dentro de um colégio

Inside a school

Estudando fórmulas químicas

Studying chemical formulas

Que não serviram para nada

That served no purpose

Mas se manteve lá, fez as provas

But you stayed there, took the exams

Foi em frente

And moved forward


Praticou muita educação física

You practiced a lot of physical education

Quase perdeu o fôlego, mas não desistiu

Almost ran out of breath, but didn't give up

Passou madrugadas sem dormir para estudar

Stayed up all night studying

Pro vestibular, mesmo sem ter certeza

For the entrance exam, even without certainty

Do que gostaria de fazer da vida

About what you wanted to do in life

Cheio de duvidas quanto à profissão escolhida

Full of doubts about the chosen profession


Mas era hora de decidir, então decidiu

But it was time to decide, so you decided

E mais uma vez foi em frente

And once again, you moved forward

De uma hora pra outra, tudo isso termina

All of a sudden, all of this ends

Numa colisão na freeway

In a collision on the freeway

Numa artéria entupida

In a clogged artery

Num disparo feito por um delinqüente

In a shot fired by a delinquent

Que gostou do seu tênis

Who liked your sneakers


Qual é? Morrer é um chiste

What's this? Dying is a joke

Obriga você a sair no melhor da festa

It forces you to leave at the height of the party

Sem se despedir de ninguém

Without saying goodbye to anyone

Sem ter dançado com a garota mais linda

Without having danced with the most beautiful girl

Sem ter tido tempo de ouvir

Without having had time to hear

Outra vez sua música preferida

Your favorite music again


Você deixou, em casa

You left at home

Suas camisas penduradas nos cabides

Your shirts hanging on the hangers

Sua toalha úmida no varal

Your damp towel on the clothesline

E penduradas, também, algumas contas

And also hanging, some bills


Os outros vão ser obrigados

Others will be obliged

A arrumar suas tralhas

To tidy up your things

A mexer nas suas gavetas

To go through your drawers

A apagar as pistas que você deixou

To erase the traces you left

Durante uma vida inteira

Throughout a lifetime


Logo você, que sempre dizia

Soon you, who always said

Das minhas coisas cuido eu

I take care of my things

Que pegadinha macabra

What a macabre prank

Você sai sem tomar café e talvez não almoce

You leave without having breakfast and maybe won't have lunch

Caminha por uma rua, e talvez

You walk down a street, and perhaps

Nem chegue na próxima esquina

Won't even reach the next corner


Começa a falar e talvez não conclua

You start talking and maybe won't conclude

O que pretende dizer

What you intend to say

Não faz exames médicos

You don't take medical exams

Fuma dois maços por dia, bebe de tudo

Smoke two packs a day, drink everything

Curte costelas gordas e mulheres magras

Enjoy fatty ribs and slender women

E morre num sábado de manhã

And die on a Saturday morning


Isso é para ser levado a sério?

Is this to be taken seriously?

Tendo mais de cem anos, vá lá

Being over a hundred years old, okay

O sono eterno pode ser bem-vindo

Eternal sleep may be welcome

Já não há muito mesmo a fazer

There's not much to do anymore

O corpo não acompanha a mente

The body doesn't keep up with the mind

E a mente também já rateia

And the mind is also faltering

Sem falar que há quase nada guardado nas gavetas

Not to mention that there's almost nothing stored in the drawers


Ok, hora de descansar em paz

Okay, time to rest in peace

Mas antes de viver tudo?

But before experiencing everything?

Morrer cedo é uma transgressão

Dying early is a transgression

Desfaz a ordem natural das coisas

Undoes the natural order of things


Morrer é um exagero

Dying is an exaggeration

E, como se sabe, o exagero

And, as is known, exaggeration

É a matéria-prima das piadas

Is the raw material of jokes

Só que esta não tem graça

Only this one isn't funny

Por isso, viva tudo que há para viver

So, live everything there is to live

Não se apegue as coisas pequenas

Don't cling to the small

E inúteis da vida

And useless things of life

Perdoe sempre!

Forgive always!

Added by Gonçalo Pereira
Luanda, Angola September 20, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment