Até Onde Vai? Lyrics Translation in English
Ponto Qu4troPortuguese Lyrics
English Translation
Vivemos correndo de um lado pro outro
We live running from one side to the other
(Quem sabe onde vai? Ninguém sabe mais!)
(Who knows where it goes? No one knows anymore!)
Comprando fracasso na liquidação
Buying failure on clearance
(Hum, até onde vai?)
(Hmm, how far does it go?)
Foi quando aprendemos que a culpa é do outro
That's when we learned that blame is on the other
(Quem vai se salvar? Quem vai te salvar?)
(Who will save themselves? Who will save you?)
Morrendo amassado no mesmo vagão
Dying crushed in the same train car
(Fudeu pacarai!)
(Screwed up!)
Táxi entrega o teco do tira
Taxi delivers the stash from the cop
Quem nunca fica na mira
Who never stays out of sight
Encomenda pra aliviar
Package to ease the pain
Sujeito novo que não tem brinquedo, atira
New guy who has no toys, shoots
Vai tentar virar notícia
Will try to make headlines
'Pros moleque' alucinar
'For the kids' to hallucinate
Mas quem tem boca
But those who have a mouth
Vai contar outra mentira
Will tell another lie
Pra fazer chover polícia na pista pra anunciar
To make it rain cops on the track to announce
Que todo dia tem uma vida pra estragar
That every day there's a life to ruin
Ainda devemos nosso próprio ouro
We still owe our own gold
(E quem vai pagar?)
(And who will pay?)
Pra quem nos tem dado nossa escravidão
To those who have given us our slavery
(Hum, até quando vai?)
(Hmm, until when does it go?)
Dizemos que temos talento pro jogo
We say we have talent for the game
(Quem vai te salvar? Foda-se o Neymar!)
(Who will save you? Screw Neymar!)
Blefando, enganado em ano de eleição
Bluffing, deceived in an election year
Roendo o osso com a boca quase sem dente
Chewing the bone with almost no teeth
Segue sempre a mesma gente
Always following the same people
Vivendo a velha colheita
Living the old harvest
Quem dera fosse o bafo doce do capeta
If only it were the sweet breath of the devil
Pra não quer que vim outra vez
Not to want me to come again
Viver a ferro e fogo, caceta!
Living by fire and sword, damn it!
Ainda assim eu aprendi
Still, I learned
A gostar muito mais de mim
To like myself much more
Quando no fim eu descobri qual é a treta
When in the end I found out what the deal is
Eles tem medo pacarai da pele preta!
They're damn afraid of black skin!
Hey, pega ladrão!
Hey, catch the thief!