Etelvina Lyrics Translation in English
Sérgio GodinhoPortuguese Lyrics
English Translation
Etelvina com seis meses já se tinha de pé
Etelvina, at six months, was already standing
Foi deixada num cinema depois da matinée
She was left in a cinema after the matinee
Com um recado na lapela que dizia assim
With a note on her label that said
''Quem tomar conta de mim
''Whoever takes care of me
Quem tomar conta de mim
Whoever takes care of me
Saiba que fui vacinada
Know that I've been vaccinated
Saiba que sou malcriada''
Know that I am ill-mannered''
Etelvina com dezasseis anos já conhecia
Etelvina, at sixteen, already knew
Todos os reformatórios da terra onde vivia
All the reformatories in the land where she lived
Entregaram-na a uma velha que ralhava assim
They handed her over to an old woman who scolded like this
''Ai menina sem juízo
''Oh, girl without judgment
Nem mereces um sorriso
You don't even deserve a smile
Vais acabar num bueiro
You'll end up in a sewer
Sem futuro nem dinheiro''
With no future or money''
"Eu durmo sozinha à noite
"I sleep alone at night
Vou dormir à beira rio à noite, à noite
I go to sleep by the river at night, at night
Acocorada com o frio à noite, à noite"
Crouched down in the cold at night, at night"
Etelvina era da rua como outros são do campo
Etelvina was of the street like others are of the field
Sua cama era um caixote sem paredes nem tampo
Her bed was a crate without walls or a top
Sua janela uma ponte que dizia assim
Her window a bridge that said
''Dentro das minhas cidades
''Within my cities
Já não sei quem é ladrão
I no longer know who is a thief
Se um que anda fora de grades
If one who walks outside of bars
Se outro que está na prisão ''
Or another who is in prison''
Etelvina só gostava era de andar pela cidade
Etelvina only liked to walk around the city
A semear desacatos e a colher tempestades
Seeding disorder and reaping storms
A meter-se cos ricaços, a dizer assim:
Getting involved with the rich, saying
"Você que passa de carro
"You passing by in a car
''Ferre aqui a ver se eu deixo
''Stop here, let me decide
Venha cá que eu já o agarro
Come here, I'll grab you
Dou-lhe um pontapé no queixo''
I'll kick you in the chin''
"Eu durmo sozinha à noite
"I sleep alone at night
Vou dormir à beira rio à noite, à noite
I go to sleep by the river at night, at night
Acocorada com o frio à noite, à noite"
Crouched down in the cold at night, at night"
Etelvina já cansada de viver sem ninguém
Etelvina, tired of living without anyone
A não ser de vez em quando amores de vai e vem
Except for occasional fleeting loves
Pôs um anúncio no jornal que dizia assim:
Placed an ad in the newspaper that said
''Mulher desembaraçada
''Unencumbered woman
Quer viver com alma irmã
Wants to live with a soul sister
De quem não seja criada
Someone who is not a maid
De quem não seja mamã''
Someone who is not a mom''
Etelvina já sabia que não ia encontrar
Etelvina already knew she wouldn't find
Nem um príncipe encantado, nem um lobo do mar
Not a charming prince, not a sea wolf
Só alguém com quem pudesse dizer assim:
Only someone with whom she could say
''O amor já não é cego
''Love is no longer blind
Abre os olhinhos à gente
It opens its eyes to people
Faz lutar com mais apego
Makes them fight with more attachment
A quem quer vida diferente''
For those who want a different life''
O seu homem encontro-o à noite
Her man, she found him at night
A dormir à beira rio, à noite, à noite
Sleeping by the river at night, at night
Acocorado com frio à noite, à noite
Crouched down with the cold at night, at night