De Tempos Em Tempos Lyrics Translation in English

Sindicato Sonoro
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

De tempos em tempos com ventos a moda gira

From time to time, with winds, fashion spins

Tornando a verdade de hoje amanhã pura mentira

Making today's truth tomorrow pure lies

De tempos em tempos essa fé também varia

From time to time, this faith also varies

Quando falavas com Deus e ele não te respondia

When you spoke to God and he didn't respond

Houve um tempo de respeito e de reconhecimento

There was a time of respect and recognition

Perseguido pelo egoísmo e empobrecimento

Persecuted by selfishness and impoverishment

Noutro tempo ser real, era original e único

In another time, being real was original and unique

Não contavam vendas nem muito ou pouco publico

They didn't count sales or much or little audience

Era só um puto novo que venerava os mais velhos

It was just a young kid who admired the elders

Os putos de hoje sabem tudo, não querem ouvir conselhos

Today's kids know everything, don't want to hear advice

Dou treinos a recrutas, em tempos também fui um

I give training to recruits, I was once one too

A escrever horas a fio, muitas vezes em jejum

Writing for hours on end, often on an empty stomach

Preparado para a longa caminhada, malas as costas

Prepared for the long journey, bags on my back

Raros serão os que terão direito a propostas

Few will have the right to offers

Homem das cavernas nestas relações modernas

Caveman in these modern relationships

Entre miúdas levianas e jovens ocos palermas

Among frivolous girls and empty-headed young fools

Influencias externas tornam-te flutuante

External influences make you fluctuate

Viver da aparência é bastante desinteressante

Living by appearances is quite uninteresting

Quantos ficaram pelo caminho sedimentando este forte

How many stayed along the way, solidifying this fort

Para que a chama continue acesa de sul a norte

So that the flame continues to burn from south to north

De tempos a tempos a família grande diminui

From time to time, the big family diminishes

Tornei-me dez vezes mais frio do que o homem que já fui

I became ten times colder than the man I once was

Minhas ilusões internas, falta de figuras paternas

My internal illusions, lack of father figures

O limite do tempo é algo que por dentro me possui

The limit of time is something that possesses me from within


(Quando mudar o vento cairás no esquecimento

(When the wind changes, you will fall into oblivion

Pois nesta vida é tudo uma questão de tempo

For in this life, it's all a matter of time

Sem arrependimento abri o meu sustento

Without regret, I opened my sustenance

Pois num dia cinzento chegará o momento)

For on a gray day, the moment will come)


Quando o tempo pergunta ao tempo quanto tempo o tempo tem

When time asks time how much time time has

É porque nem sequer o tempo sabe o tempo que aí vem

It's because not even time knows the time that is coming

Porque os tempos eram outros, o amor era indescritível

Because times were different, love was indescribable

Quem o fazia tinha valor, quem o amava grande nível

Who did it had value, who loved it, great level

Era cultura única, na rua não havia canudo

It was a unique culture, on the street there was no diploma

Era formação mais pura com microfone tinha tudo

It was purer education, with a microphone, had everything

Veio a moda, foi a foda, a tropa dividiu-se em partes

Then came fashion, it was a fuck, the troop divided into parts

Já nem parece uma só arte, parecem partes de outras artes

It no longer seems like one art, they seem like parts of other arts

Surgiram os vampiros, sugaram a nossa fonte

Vampires emerged, sucked our source

Só criaram conflitos, agora põem-se a monte

Only created conflicts, now they take to the hills

Que conte quem viu, ficou, sentiu, nunca fugiu

Let those who saw, stayed, felt, never fled, tell

As mudanças deste hip-hop amor ficou e resistiu

The changes of this hip-hop, love remained and resisted

Não suporto ingratos, hipócritas sorridentes

I can't stand ungrateful, hypocritical smilers

Só suporto e abro a porta a quem nos suporta de unhas e dentes

I only support and open the door to those who support us tooth and nail

Mentes captas em vez de mestre de cerimónias estes

Capable minds instead of masters of ceremonies these

Isto não é para qualquer um, é para guerreiros MC's

This is not for everyone, it's for warrior MCs


(Quando mudar o vento cairás no esquecimento

(When the wind changes, you will fall into oblivion

Pois nesta vida é tudo uma questão de tempo

For in this life, it's all a matter of time

Sem arrependimento abri o meu sustento

Without regret, I opened my sustenance

Pois num dia cinzento chegará o momento)

For on a gray day, the moment will come)


Só ficou o saber empírico ao saírem os artifícios

Only empirical knowledge remained as the tricks left

Passaram séculos, sabemos menos que os egípcios

Centuries passed, we know less than the Egyptians

Vivemos a produzir para um chefe que nunca vimos

We produce for a boss we never saw

No zoo domesticados, enjaulados como felinos

In the zoo, domesticated, caged like felines

Comemos tudo o que nos dão sem opção ou critério

We eat everything they give us without choice or criteria

Enquanto a razão do universo continua um mistério

While the reason for the universe remains a mystery

Ciências geram vírus e antídotos lucrativos

Sciences generate viruses and lucrative antidotes

A riqueza sobe ao ritmo da taxa de suicídios

Wealth rises at the rate of the suicide rate

Heróis surgem no ecrã como deuses na antiga Grécia

Heroes appear on the screen like gods in ancient Greece

Mitos, feitos longínquos ocupam a nossa inércia

Myths, distant deeds occupy our inertia

Somos feitos de quê? Somos feitos por quem?

What are we made of? Who are we made by?

A dúvida será eterna como a utópica Jerusalém

Doubt will be eternal like utopian Jerusalem

De tempos a tempos unimo-nos, fingimos sermos iguais

From time to time, we unite, pretending to be equal

Mas a diferença era a riqueza na altura dos ancestrais

But the difference was wealth in the time of ancestors

O motivo muda mas a guerra impera em qualquer época

The reason changes but war reigns in any era

Os valores manter-se-ao por muito que passe a década

Values will remain no matter how the decade passes

Added by Gabriel Silva
Maputo, Mozambique November 7, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment