Enquanto o Palhaço Só Chora Lyrics Translation in English
A286Portuguese Lyrics
English Translation
Sou protagonista da tragédia, sem chance pra escapar
I'm the protagonist of the tragedy, no chance to escape
Num pesadelo que nunca vai acabar
In a nightmare that will never end
Sobre a sombra do onipotente
Under the shadow of the Almighty
Altíssimo, onde nem mesmo a fé de Jó, foi suficiente
Most High, where not even Job's faith was enough
Pro final atípico, longe dos grito, do desespero, medo
For the atypical ending, away from screams, desperation, fear
Socorro!
Help!
Me acorda desse pesadelo loko
Wake me up from this crazy nightmare
Cansei de ter que ser forte, mentir pro espelho
Tired of having to be strong, lying to the mirror
Pior é por a cabeça no travesseiro
It's worse to put your head on the pillow
Pior não é saber que nada vai dar certo em alguns instantes
Worse is not knowing that nothing will go right in a few moments
É saber que nunca vai ser como antes
It's knowing that it will never be like before
Quando o perdão não trás de volta o sorriso desfigurado
When forgiveness doesn't bring back the disfigured smile
Quando não há consolo pro erro do ato
When there's no comfort for the mistake
Quando o sonho é nascer de novo
When the dream is to be born again
Pra tentar de novo, quando não existe mais sonho
To try again when there is no more dream
A solidão na multidão, tudo é sem sentido
Loneliness in the crowd, everything is senseless
Acordado na escuridão enquanto todos estão dormindo
Awake in the darkness while everyone is sleeping
Em conflito com o instinto emotivo, não
In conflict with the emotional instinct, no
Não, não posso perder a razão
No, I can't lose reason
Acostumado com a tristeza e a incerteza da melhora
Accustomed to sadness and uncertainty of improvement
Agradece, enquanto o palhaço só chora
Be grateful, while the clown only cries
Quero fugir daqui, quero fugir daqui, quero fugir daqui
I want to escape from here, I want to escape from here, I want to escape from here
Agradece enquanto o palhaço só chora
Be grateful while the clown only cries
Sei o quanto à desgraça é dolorosa
I know how painful disaster is
Pensar, pensar, pensar e não achar resposta
Thinking, thinking, thinking and not finding an answer
Ignorância é julgar sem conhecimento
Ignorance is judging without knowledge
Então me deixa interpretar meu sentimentos
So let me interpret my feelings
Porra, to morrendo de saudade irmão
Damn, I miss you, brother
E não é no sentido abstrato não
And not in the abstract sense
Coração pesado, Jão, nó na garganta
Heavy heart, Jão, lump in the throat
Vendo na morte o fim da dor da insegurança
Seeing in death the end of the pain of insecurity
Sem proteção na fé, sem fé nas proteção
No protection in faith, no faith in protection
Retaliado por recordação
Retaliated by memories
Mó receio de olhar pro chão, pra não lembrar
Fearful of looking down, so as not to remember
Sentindo a presença do mau no ar
Feeling the presence of evil in the air
Qual será o meu destino? Foda-se, já não importa
What will be my destiny? Screw it, it doesn't matter anymore
Tudo acaba decomposto entre os vermes e as rosas
Everything ends decomposed among worms and roses
E foda-se sonhos, planos, quanto alguém suou na caminhada
And screw dreams, plans, how much someone sweated in the journey
O fim de tudo é nada, o fim de tudo é nada!
The end of everything is nothing, the end of everything is nothing!
Como eu queria acreditar que fosse só revolta
How I wish I could believe it was just rebellion
Que o sorriso que cê levou o tempo trás de volta
That the smile you took time brings back
Esquecer que a falta é pra sempre, ninguém entende
Forget that the absence is forever, no one understands
Felicidade a gente só descobre quando vê
Happiness we only discover when we see
Que nunca mais vai ser possível viver
That it will never be possible to live again
Por que, entender tanto faz sofrer?
Why does understanding so much make you suffer?
Quero aprender a amar a vida antes do próximo
I want to learn to love life before the next one
Antes do amor vira ódio, antes do surto psicótico
Before love turns into hatred, before the psychotic outbreak
Antes que seja tarde e não reste mais nada
Before it's too late and there's nothing left
A saudade que não se mata, mata
The longing that isn't killed, kills