Cinderela Lyrics Translation in English
Ao CuboPortuguese Lyrics
English Translation
Já fui formosa, já fui donzela,
I was once beautiful, I was a maiden,
monumento de perfeição que revela
a monument of perfection that reveals
Charme de suprema doçura, a mais bela,
Charm of supreme sweetness, the most beautiful,
brilho de estrela,vulgo Cinderela
starlight, commonly known as Cinderella
Já tiveram inveja da flor da minha idade,
They were jealous of the flower of my age,
o mel da formosura, que adoçava minha imagem
the honey of beauty that sweetened my image
Por isso já abusaram da minha boa vontade,
That's why they abused my goodwill,
respeito, bondade, virtude e coragem
respect, kindness, virtue, and courage
Tive a infelicidade de nunca ter pai,
I had the misfortune never to have a father,
não sei como são, mas sei que muitos deles traem.
I don't know what they're like, but I know many betray.
Esse é um dos poderes que eles tem e se apropriam,
This is one of the powers they have and appropriate,
abandonam sua cria e vão fazer outra família
abandon their creation and start another family
Sacrilégio, já tive tédio, já sofri assédio,
Sacrilege, I've been bored, I've suffered harassment,
será que vai ser sempre assim ,
will it always be like this,
não tem remédio?
there's no remedy?
Mas eu nasci menina com sonhos, fantasias,
But I was born a girl with dreams, fantasies,
um galanteador,príncipe encantado é o que eu queria
a gallant, enchanted prince is what I wanted
Debutante, vestido deslumbrante de cetim,
Debutante, dazzling satin dress,
carruagem, paisagem, perfumada de alecrim
carriage, landscape, scented with rosemary
Festa no jardim, champanhe,Tim-tim,
Party in the garden, champagne, cheers,
e a valsa sem pausa, só eu e o príncipe enfim
and the waltz without pause, just me and the prince at last
Quem nunca tentou ser feliz, e se entregou,
Who never tried to be happy and gave in,
assim como eu fiz
just like I did
Sem medo, sem segredo.
Fearless, no secret.
Eu te amo meu amor, juntos pelo mundo,
I love you, my love, together around the world,
aconteça o que for
whatever happens
Felizes para sempre até a chegada da cegonha,
Happy ever after until the arrival of the stork,
fui abandonada com barriga que vergonha
I was abandoned with a shameful belly
Mais uma mãe usada,separada é meu fardo,
Another used mother, separated is my burden,
carreira mãe solteira, mais um filho bastardo
single mother's career, another bastard child
É quando um sonho de princesa vai chegando ao fim
It's when a princess's dream is coming to an end
As vezes nossa alma fica num estado,
Sometimes our soul stays in a state,
fica pequena e arde, coração apertado
it becomes small and burns, heart squeezed
(Refrão)
(Chorus)
Toda princesa um dia, vai se tornar rainha, mas
Every princess will one day become a queen, but
O tempo passa, o sonho acaba, só não pode olhar pra trás...
Time passes, the dream ends, just don't look back...
Que mundo hein, em um segundo,
What a world, in a second,
me confundo com a dama e o vagabundo
I confuse myself with the lady and the tramp
é sempre assim o fim do quadro
It's always like this, the end of the picture
É quando o sapato vai ficando apertado,
That's when the shoe starts to tighten,
e o vestido pega dos lados, é o fim do sonho encantado
and the dress gets tight, it's the end of the enchanted dream
De princesa pra rainha, de beleza adivinha,
From princess to queen, from beauty, guess what,
se não é a experiência e a inteligência que fica
if it's not experience and intelligence that remain
Sabedoria rica, por favor me explica,
Rich wisdom, please explain to me,
o que o ataque da corrosão do tempo não danifica
what the corrosion of time does not damage
Aparentemente a mente nem se cogita,
Apparently, the mind is not even considered,
mas o corpo fica gordo, em troca da filha bonita
but the body gets fat in exchange for the beautiful daughter
Nessa altura a vida fica dura e muito mais sofrida
At this point, life becomes hard and much more painful
e isso multiplica quando não tem pai pras suas filhas
and it multiplies when there's no father for your daughters
Que educa na luta mesmo com jornada dupla,
Who educates in the struggle even with a double journey,
na raça abraça tanta desgraça que acostuma
in race embraces so much misfortune that it becomes a habit
Solteiras, separadas, traídas, viúvas,
Single, separated, betrayed, widows,
mães que derramam suor como a chuva
mothers who shed sweat like rain
(Refrão)
(Chorus)
Toda princesa um dia, vai se tornar rainha, mas
Every princess will one day become a queen, but
O tempo passa, o sonho acaba, só não pode olhar pra trás...
Time passes, the dream ends, just don't look back...
Eu já vi, diversas mulheres da vida sofrida
I've seen various women of a hard life
jogada no canto, sozinha com sua filha recém nascida
thrown in the corner, alone with her newborn daughter
envolvida num manto
involved in a mantle
E o pranto, resultado de uma decepção,
And the crying, the result of disappointment,
e a alma partida, pela separação grita por uma solução
and the broken soul, screams for a solution through separation
O que será, sem profissão, e ainda sem pensão de quem sumiu
What will it be, without a profession, and still without support from the one who disappeared
ninguém viu, acho que fugiu,
Nobody saw, I think he ran away,
deixou sua família com frio
left his family in the cold
Mas não tremeu, agasalhou o seu bebe, foi a luta até vencer,
But she didn't tremble, she wrapped her baby, fought until she won,
É quando o sonho de princesa vai chegando ao fim
That's when the princess's dream is coming to an end
Quem nunca ouviu algo assim, diz pra mim,
Who has never heard something like this, tell me,
a história de uma moça que vivia assim
the story of a girl who lived like this
(Refrão)
(Chorus)
Toda princesa um dia, vai se tornar rainha, mas
Every princess will one day become a queen, but
O tempo passa, o sonho acaba, só não pode olhar pra trás...
Time passes, the dream ends, just don't look back...
Você vai vencer, se Deus quiser
You will succeed, God willing
Esse é o pensamento de uma mulher (de uma mulher)
This is the thought of a woman (of a woman)