Quadros Lyrics Translation in English
BK'Portuguese Lyrics
English Translation
Tô correndo atrás de tudo aquilo que esse mundo tem pra me dar
I'm chasing everything this world has to give me
O que essa vida tem pra me dar?
What does this life have to give me?
E a falta do básico, nos fez querer ter mais que o necessário
And the lack of the basics made us want more than necessary
Salário baixo e sonhos de um milionário
Low salary and dreams of a millionaire
Meu desejo virou meu adversário
My desire turned into my adversary
Castelos imaginários, personagens e cenários
Imaginary castles, characters, and scenarios
Navegar sem naufragar por esses mares
Sailing without sinking through these seas
Na executiva o sorriso da comissária
In business class, the smile of the flight attendant
Viver pouco como um rei ou muito como um zé?
Live short like a king or long like a commoner?
Essa eu ainda não sei responder
I still don't know how to answer that
O porco com a lei e eu seguindo na fé
The pig with the law, and I following in faith
De que ele nunca vai me prender
That he will never catch me
Nunca vou me submeter
I will never submit
Nunca vão me deter, éramos as cinzas e agora somos o fogo
They will never stop me, we were ashes, and now we are fire
E não a nada que eu não possa fazer
And there's nothing I can't do
Tem coisas que só acredito vendo
There are things I only believe when I see
Coisas que nem acredito que tô vendo
Things I can't believe I'm seeing
Ver e ficar quieto, a rua tem dois mandamentos
See and stay quiet, the street has two commandments
Uns ficam de olho nos rendimentos
Some keep an eye on the earnings
Já é tarde pra seu arrependimento
It's too late for your regret
Pra abrir sua mente não sou cirurgião
To open your mind, I'm not a surgeon
Mas sei qual é o procedimento
But I know the procedure
Quando criança eu sonhava em crescer e ter todo o melhor dessa vida
When I was a child, I dreamed of growing up and having the best of this life
Hoje sou um homem crescido, e a criança em mim ainda é viva
Today I'm a grown man, and the child in me is still alive
A vida é um filme de ação, de terror ou de tragédia
Life is an action movie, horror, or tragedy
Eu só não posso ter um fim de comédia e vice-versa
I just can't have a comedy ending and vice versa
Vitorioso e não um vice que versa
Victorious, not a vice versa
Heróis vestem capa, salvam pátrias detém balas
Heroes wear capes, save nations, stop bullets
Medalhas de prata não valem nada
Silver medals are worthless
Batalhas são quadros de um passado inalterado
Battles are paintings of an unaltered past
E o que resta sempre são quadros
And what remains are always paintings
Os copos gelados, trazem corpos gelados à tona
Cold glasses bring cold bodies to the surface
Dizem que a morte é o preço da honra, eu não sei
They say death is the price of honor, I don't know
Homens seguem leis, e mesmo assim morrem por causa das leis
Men follow laws, and still, they die because of the laws
Vi um homem de muitos quilos morrendo por poucas gramas
I saw a man of many kilos dying for a few grams
Vi um homem desconhecido morrendo atrás de fama
I saw an unknown man dying for fame
Um homem morrer de amor pela mulher que não o ama
A man dying of love for the woman who doesn't love him
De um quadro grave faço quadro de arte
From a serious picture, I make a work of art
Rimando a vida somos a voz da cidade
Rhyming life, we are the voice of the city
Que nos divide em facções, drogas e armas
That divides us into factions, drugs, and weapons
Broncas e áreas
Troubles and areas
Temos um jeito de nascer, mais de 1000 pra morrer
We have one way to be born, over 1000 ways to die
E quem ta preparado para o qual vai ser?
And who's prepared for what it will be?
Robocop é o herói só na TV, então nem sempre a arte imita a vida
Robocop is a hero only on TV, so art doesn't always imitate life
Sobre o que ninguém vai falar, só nós podemos falar
About what no one will talk about, only we can talk
Começar uma nova e terminar uma antiga briga
Start a new and finish an old fight
E a situação não muda, vocês sabem o que plantam e o que colhem na muda
And the situation doesn't change, you know what you sow and what you reap in silence
Na gorjeta miúda, um de confiança se tornou um Judas
In the small tip, a trusted one became a Judas
E o mal assombra e o barco afunda
And evil haunts, and the boat sinks
Na pequena fenda feita com a sonda
In the small crack made with the probe
Do medo, depois da infância são caros os brinquedos
Fear, after childhood, toys are expensive
Errei quando pedi sua ajuda
I was wrong when I asked for your help
Se não pode com eles, junte-se a eles, faça parte deles
If you can't beat them, join them, become part of them
Infiltre-se neles e quando tu estiver lá dentro
Infiltrate them, and when you're inside
Mate todos eles
Kill them all
Tentamos conversar, tentamos resolver
We tried to talk, we tried to solve
Eles fingem não escutar, mas agora eles vão ver
They pretend not to listen, but now they will see
Fizemos o inferno subir, fizemos o céu descer
We made hell rise, we made heaven fall
Heróis vestem capa, salvam pátrias detém balas
Heroes wear capes, save nations, stop bullets
Medalhas de prata não valem nada
Silver medals are worthless
Batalhas são quadros de um passado inalterado
Battles are paintings of an unaltered past
E o que resta sempre são quadros
And what remains are always paintings
Ouro, tesouro, sorte ou agouro se eu não mato eu morro
Gold, treasure, luck or omen, if I don't kill, I die
Sangue nas pinturas pelos diamantes, nas molduras
Blood in paintings for diamonds, in frames
Tô correndo atrás de tudo aquilo que esse mundo tem pra me dar
I'm chasing everything this world has to give me
O que essa vida tem pra me dar?
What does this life have to give me?