Quadros Lyrics Translation in English

BK'
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Tô correndo atrás de tudo aquilo que esse mundo tem pra me dar

I'm chasing everything this world has to give me

O que essa vida tem pra me dar?

What does this life have to give me?


E a falta do básico, nos fez querer ter mais que o necessário

And the lack of the basics made us want more than necessary

Salário baixo e sonhos de um milionário

Low salary and dreams of a millionaire

Meu desejo virou meu adversário

My desire turned into my adversary

Castelos imaginários, personagens e cenários

Imaginary castles, characters, and scenarios

Navegar sem naufragar por esses mares

Sailing without sinking through these seas

Na executiva o sorriso da comissária

In business class, the smile of the flight attendant

Viver pouco como um rei ou muito como um zé?

Live short like a king or long like a commoner?

Essa eu ainda não sei responder

I still don't know how to answer that

O porco com a lei e eu seguindo na fé

The pig with the law, and I following in faith

De que ele nunca vai me prender

That he will never catch me

Nunca vou me submeter

I will never submit

Nunca vão me deter, éramos as cinzas e agora somos o fogo

They will never stop me, we were ashes, and now we are fire

E não a nada que eu não possa fazer

And there's nothing I can't do

Tem coisas que só acredito vendo

There are things I only believe when I see

Coisas que nem acredito que tô vendo

Things I can't believe I'm seeing

Ver e ficar quieto, a rua tem dois mandamentos

See and stay quiet, the street has two commandments

Uns ficam de olho nos rendimentos

Some keep an eye on the earnings

Já é tarde pra seu arrependimento

It's too late for your regret

Pra abrir sua mente não sou cirurgião

To open your mind, I'm not a surgeon

Mas sei qual é o procedimento

But I know the procedure

Quando criança eu sonhava em crescer e ter todo o melhor dessa vida

When I was a child, I dreamed of growing up and having the best of this life

Hoje sou um homem crescido, e a criança em mim ainda é viva

Today I'm a grown man, and the child in me is still alive

A vida é um filme de ação, de terror ou de tragédia

Life is an action movie, horror, or tragedy

Eu só não posso ter um fim de comédia e vice-versa

I just can't have a comedy ending and vice versa

Vitorioso e não um vice que versa

Victorious, not a vice versa


Heróis vestem capa, salvam pátrias detém balas

Heroes wear capes, save nations, stop bullets

Medalhas de prata não valem nada

Silver medals are worthless

Batalhas são quadros de um passado inalterado

Battles are paintings of an unaltered past

E o que resta sempre são quadros

And what remains are always paintings

Os copos gelados, trazem corpos gelados à tona

Cold glasses bring cold bodies to the surface

Dizem que a morte é o preço da honra, eu não sei

They say death is the price of honor, I don't know

Homens seguem leis, e mesmo assim morrem por causa das leis

Men follow laws, and still, they die because of the laws


Vi um homem de muitos quilos morrendo por poucas gramas

I saw a man of many kilos dying for a few grams

Vi um homem desconhecido morrendo atrás de fama

I saw an unknown man dying for fame

Um homem morrer de amor pela mulher que não o ama

A man dying of love for the woman who doesn't love him

De um quadro grave faço quadro de arte

From a serious picture, I make a work of art

Rimando a vida somos a voz da cidade

Rhyming life, we are the voice of the city

Que nos divide em facções, drogas e armas

That divides us into factions, drugs, and weapons

Broncas e áreas

Troubles and areas

Temos um jeito de nascer, mais de 1000 pra morrer

We have one way to be born, over 1000 ways to die

E quem ta preparado para o qual vai ser?

And who's prepared for what it will be?

Robocop é o herói só na TV, então nem sempre a arte imita a vida

Robocop is a hero only on TV, so art doesn't always imitate life

Sobre o que ninguém vai falar, só nós podemos falar

About what no one will talk about, only we can talk

Começar uma nova e terminar uma antiga briga

Start a new and finish an old fight

E a situação não muda, vocês sabem o que plantam e o que colhem na muda

And the situation doesn't change, you know what you sow and what you reap in silence

Na gorjeta miúda, um de confiança se tornou um Judas

In the small tip, a trusted one became a Judas

E o mal assombra e o barco afunda

And evil haunts, and the boat sinks

Na pequena fenda feita com a sonda

In the small crack made with the probe

Do medo, depois da infância são caros os brinquedos

Fear, after childhood, toys are expensive

Errei quando pedi sua ajuda

I was wrong when I asked for your help

Se não pode com eles, junte-se a eles, faça parte deles

If you can't beat them, join them, become part of them

Infiltre-se neles e quando tu estiver lá dentro

Infiltrate them, and when you're inside

Mate todos eles

Kill them all

Tentamos conversar, tentamos resolver

We tried to talk, we tried to solve

Eles fingem não escutar, mas agora eles vão ver

They pretend not to listen, but now they will see

Fizemos o inferno subir, fizemos o céu descer

We made hell rise, we made heaven fall


Heróis vestem capa, salvam pátrias detém balas

Heroes wear capes, save nations, stop bullets

Medalhas de prata não valem nada

Silver medals are worthless

Batalhas são quadros de um passado inalterado

Battles are paintings of an unaltered past

E o que resta sempre são quadros

And what remains are always paintings

Ouro, tesouro, sorte ou agouro se eu não mato eu morro

Gold, treasure, luck or omen, if I don't kill, I die

Sangue nas pinturas pelos diamantes, nas molduras

Blood in paintings for diamonds, in frames


Tô correndo atrás de tudo aquilo que esse mundo tem pra me dar

I'm chasing everything this world has to give me

O que essa vida tem pra me dar?

What does this life have to give me?

Added by Diogo Sousa
Bissau, Guinea-Bissau December 23, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment