Choque de Cultura Chegou (part. MC Palestrinha) Lyrics Translation in English
Choque de CulturaPortuguese Lyrics
English Translation
Maurílio, meu querido, chora não
Maurílio, my dear, don't cry
Conta pro papai onde é que tá doendo
Tell daddy where it hurts
Nós num capota porque freia antes, irmão
We don't flip because we brake in advance, brother
Rapaziada da Sprinter
Sprinter crew
Jacarepaguá é nós que freta
Jacarepaguá, we're the ones who hire
Julinho da van, humildemente
Julinho from the van, humbly
Humildade acima de todos
Humility above all
É o seguinte, hein?
Here's the deal, huh?
Último rap, parei
Last rap, I stopped
Chega
Enough
Se julga o maioral
If you think you're the boss
Mas na real não saiu da fase oral
But actually never left the oral stage
Maurilio criança, baixa sua bola
Maurilio, kid, lower your ball
Fica na moral
Stay cool
Primeira coisa
First thing
Se eu vendo minha Sprinter
If I sell my Sprinter
Que tem dois ar-condicionado
Which has two air conditioners
Compro tua Kombi
I'll buy your Kombi
E com o troco tua casa
And with the change, your house
E te deixo desabrigado
And leave you homeless
Não vou te esculachar
I won't disrespect you
Mas vim te dar uma letra
But I came to give you a lesson
Tua vida é uma piada sem graça
Your life is a tasteless joke
Do Casseta e Planeta
From Casseta e Planeta
Mas tu não é uma má pessoa
But you're not a bad person
E isso é engraçado
And that's funny
Tu tá tipo o Saruman do Senhor dos Anéis
You're like Saruman from Lord of the Rings
Que é deslumbrado
Who is dazzled
Ô, Choque de Cultura chegou
Hey, Choque de Cultura arrived
Maurílio cala a boca por favor
Maurílio, please shut up
Rogerinho não é meu patrão
Rogerinho is not my boss
Rennan tem língua presa
Rennan has a tied tongue
Mas é meu irmão
But he's my brother
Choque de cultura chegou
Choque de Cultura arrived
Maurílio cala a boca por favor
Maurílio, please shut up
Rogerinho não é meu patrão
Rogerinho is not my boss
Rennan tem língua presa
Rennan has a tied tongue
Mas é sangue bom
But he's a good guy
Com esse papo de Wolverine do apêndice
With this Wolverine appendix talk
Tu tira onda
You show off
Mas todo mundo sabe que no Street Fighter
But everyone knows that in Street Fighter
Tu jogava com o Honda
You played with Honda
Meu filme preferido é Era Uma Vez no Oeste
My favorite movie is Once Upon a Time in the West
Charles Bronson é um gênio
Charles Bronson is a genius
Mas tu não manja de faroeste
But you don't understand westerns
Eu tava segurando a onda
I was holding back
Pra não te fazer chorar
Not to make you cry
Porque internet nego é foda
Because on the internet, people are tough
Todo mundo vai te zuar
Everyone will tease you
Então deixa de ser poser
So stop being a poser
E gostar de filme de otário
And liking dumb movies
Goonies tem uma história bonita
Goonies has a beautiful story
Mas é um filme sobre um retardado
But it's a movie about a fool
Choque de cultura chegou
Choque de Cultura arrived
Maurílio cala a boca por favor
Maurílio, please shut up
Rogerinho não é meu patrão
Rogerinho is not my boss
Rennan tem língua presa
Rennan has a tied tongue
Mas é meu irmão
But he's my brother
Choque de cultura chegou
Choque de Cultura arrived
Maurílio cala a boca por favor
Maurílio, please shut up
Rogerinho não é meu patrão
Rogerinho is not my boss
Rennan tem língua presa
Rennan has a tied tongue
Mas é sangue bom
But he's a good guy
História Sem Fim
NeverEnding Story
Isso sim que é filme de criança
Now, that's a children's movie
Uma história bonita de terror sobre perder a esperança
A beautiful horror story about losing hope
Atreio vai sem arma pra salvar a fantasia
Atreyu goes without a weapon to save fantasy
Tipo eu daquela vez, lembra?
Like that time, remember?
Que eu entrei no motel a pé com a tua tia
When I walked into the motel on foot with your aunt
Ah, agora acabou neném
Ah, now it's over, baby
Eu não vou mais fazer rap
I won't rap anymore
Vou fazer um versinho aqui de improviso no final
I'll do a little improvised verse at the end
Mas só pra acabar bonito, tá?
But just to end nicely, okay?
Dá muito trabalho
It's a lot of work
Vou deixar pro pessoal que tem tempo livre
I'll leave it to the folks with free time
No mais quinta-feira é nós, hein?
Thursday it's us, huh?
Espírito do Chopp
Chopp's Spirit
Passo aí às dez, irmão
I'll be there at ten, brother
Vamo de Sprinter que é maior
Let's go in the Sprinter, it's bigger
Demorou?
Got it?
Termino o meu rap
I finish my rap
Na rima dobrada
In the doubled rhyme
Dizendo Maurílio
Saying Maurílio
Você não é de nada
You're nothing
Cê veio do shopping
You came from the mall
Eu vim da quebrada
I came from the hood
Tomava Toddynho
Drank Toddynho
Eu tomava porrada
I took a beating
Você é 3 porquinhos
You're the Three Little Pigs
Eu 300 de Esparta
I'm 300 from Sparta
Julinho da van terminando a parada
Julinho from the van finishing the thing