Choque de Cultura Chegou (part. MC Palestrinha) Lyrics Translation in English

Choque de Cultura
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Maurílio, meu querido, chora não

Maurílio, my dear, don't cry

Conta pro papai onde é que tá doendo

Tell daddy where it hurts

Nós num capota porque freia antes, irmão

We don't flip because we brake in advance, brother

Rapaziada da Sprinter

Sprinter crew

Jacarepaguá é nós que freta

Jacarepaguá, we're the ones who hire

Julinho da van, humildemente

Julinho from the van, humbly

Humildade acima de todos

Humility above all


É o seguinte, hein?

Here's the deal, huh?

Último rap, parei

Last rap, I stopped

Chega

Enough


Se julga o maioral

If you think you're the boss

Mas na real não saiu da fase oral

But actually never left the oral stage

Maurilio criança, baixa sua bola

Maurilio, kid, lower your ball

Fica na moral

Stay cool

Primeira coisa

First thing

Se eu vendo minha Sprinter

If I sell my Sprinter

Que tem dois ar-condicionado

Which has two air conditioners

Compro tua Kombi

I'll buy your Kombi

E com o troco tua casa

And with the change, your house

E te deixo desabrigado

And leave you homeless


Não vou te esculachar

I won't disrespect you

Mas vim te dar uma letra

But I came to give you a lesson

Tua vida é uma piada sem graça

Your life is a tasteless joke

Do Casseta e Planeta

From Casseta e Planeta

Mas tu não é uma má pessoa

But you're not a bad person

E isso é engraçado

And that's funny

Tu tá tipo o Saruman do Senhor dos Anéis

You're like Saruman from Lord of the Rings

Que é deslumbrado

Who is dazzled


Ô, Choque de Cultura chegou

Hey, Choque de Cultura arrived

Maurílio cala a boca por favor

Maurílio, please shut up

Rogerinho não é meu patrão

Rogerinho is not my boss

Rennan tem língua presa

Rennan has a tied tongue

Mas é meu irmão

But he's my brother


Choque de cultura chegou

Choque de Cultura arrived

Maurílio cala a boca por favor

Maurílio, please shut up

Rogerinho não é meu patrão

Rogerinho is not my boss

Rennan tem língua presa

Rennan has a tied tongue

Mas é sangue bom

But he's a good guy


Com esse papo de Wolverine do apêndice

With this Wolverine appendix talk

Tu tira onda

You show off

Mas todo mundo sabe que no Street Fighter

But everyone knows that in Street Fighter

Tu jogava com o Honda

You played with Honda

Meu filme preferido é Era Uma Vez no Oeste

My favorite movie is Once Upon a Time in the West

Charles Bronson é um gênio

Charles Bronson is a genius

Mas tu não manja de faroeste

But you don't understand westerns


Eu tava segurando a onda

I was holding back

Pra não te fazer chorar

Not to make you cry

Porque internet nego é foda

Because on the internet, people are tough

Todo mundo vai te zuar

Everyone will tease you

Então deixa de ser poser

So stop being a poser

E gostar de filme de otário

And liking dumb movies

Goonies tem uma história bonita

Goonies has a beautiful story

Mas é um filme sobre um retardado

But it's a movie about a fool


Choque de cultura chegou

Choque de Cultura arrived

Maurílio cala a boca por favor

Maurílio, please shut up

Rogerinho não é meu patrão

Rogerinho is not my boss

Rennan tem língua presa

Rennan has a tied tongue

Mas é meu irmão

But he's my brother


Choque de cultura chegou

Choque de Cultura arrived

Maurílio cala a boca por favor

Maurílio, please shut up

Rogerinho não é meu patrão

Rogerinho is not my boss

Rennan tem língua presa

Rennan has a tied tongue

Mas é sangue bom

But he's a good guy


História Sem Fim

NeverEnding Story

Isso sim que é filme de criança

Now, that's a children's movie

Uma história bonita de terror sobre perder a esperança

A beautiful horror story about losing hope

Atreio vai sem arma pra salvar a fantasia

Atreyu goes without a weapon to save fantasy

Tipo eu daquela vez, lembra?

Like that time, remember?

Que eu entrei no motel a pé com a tua tia

When I walked into the motel on foot with your aunt


Ah, agora acabou neném

Ah, now it's over, baby

Eu não vou mais fazer rap

I won't rap anymore

Vou fazer um versinho aqui de improviso no final

I'll do a little improvised verse at the end

Mas só pra acabar bonito, tá?

But just to end nicely, okay?

Dá muito trabalho

It's a lot of work

Vou deixar pro pessoal que tem tempo livre

I'll leave it to the folks with free time

No mais quinta-feira é nós, hein?

Thursday it's us, huh?

Espírito do Chopp

Chopp's Spirit

Passo aí às dez, irmão

I'll be there at ten, brother

Vamo de Sprinter que é maior

Let's go in the Sprinter, it's bigger

Demorou?

Got it?


Termino o meu rap

I finish my rap

Na rima dobrada

In the doubled rhyme

Dizendo Maurílio

Saying Maurílio

Você não é de nada

You're nothing

Cê veio do shopping

You came from the mall

Eu vim da quebrada

I came from the hood

Tomava Toddynho

Drank Toddynho

Eu tomava porrada

I took a beating

Você é 3 porquinhos

You're the Three Little Pigs

Eu 300 de Esparta

I'm 300 from Sparta

Julinho da van terminando a parada

Julinho from the van finishing the thing

Added by José Silva
Faro, Portugal August 1, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment