Folguedos de Roda Lyrics Translation in English

Coco Raízes de Arcoverde
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

#1

#1

- Onde tu vai, o meu Pombinho Roxo?

Where are you going, my Purple Dove?

- Eu vou ali com Deus e mais ninguém.

I'm going there with God and no one else.


- Eu vou atrás daquela ingrata,

I'm going after that ungrateful one,

que me abandonou sem amar, sem querer bem.

who abandoned me without love, without affection.


- À meia noite eu pisei na cova dela,

At midnight, I stepped on her grave,

chorando assim uma voz me respondeu:

crying like that, a voice answered me:


- "Ô preta, tira o pé daí!

"Hey, dark girl, take your foot off there!

Tu tás maltratando um amor que já foi teu."

You're mistreating a love that was once yours."


41, 42, 43. O povo tão pedindo

41, 42, 43. The people are asking

Canto 40 outra vez.

Song 40 again.

(volta para o #1 e repete mais uma vez)

(back to #1 and repeat one more time)


#2

#2

"- Ai, Baiano!"

"Oh, Baiano!"

- O que é mulher?

What is it, woman?


- Você hoje me abandona e amanhã você me quer!

You abandon me today and tomorrow you want me!


- Saí de Arcoverde pra casa de Zé André.

I left Arcoverde for Zé André's house.


- Saí de Marinete e achei bom voltar a pé.

I left Marinete and thought it was good to walk back.


(volta para o #2 e repete mais uma vez)

(back to #2 and repeat one more time)


#3

#3

- Côco, Sul, eu vou ganhar dinheiro!

Côco, Sul, I'm going to make money!


Pra vencer a guerra com Jesus no meu terreiro, vadiar!

To win the war with Jesus in my yard, reveling!


À meia noite, quando o galo canta,

At midnight, when the rooster crows,

a moça se alevanta e começa a rezar

the girl gets up and starts praying.


De madrugada, minha volta é crua.

At dawn, my return is raw.

Meu Deus cadê a lua que eu não vejo clarear?

My God, where is the moon that I don't see shining?


(volta para o #3 repete mais uma vez)

(back to #3 and repeat one more time)


#4

#4

A velha (Amélia) minha sogra é um pouco aperriada.

The old (Amélia) my mother-in-law is a bit demanding.

Bebeu mocotolina pensando que era 'viagra'.

She drank mocotolina thinking it was 'viagra'.


Ela não sabe o que é amor,

She doesn't know what love is,

nem avalia o que é paixão.

nor does she appreciate what passion is.


Eu tenho dado o meu amor a outra

I've given my love to another

Depois me entrega o teu coração.

Then hand me your heart.

(volta para o #4 e repete mais uma vez)

(back to #4 and repeat one more time)

Added by Inês Costa
Lisbon, Portugal March 3, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment