Na Correria do Dia-a-dia Lyrics Translation in English
Complex'$omPortuguese Lyrics
English Translation
Na correria do dia-a-dia muitos mané querem me derrumbar
In the hustle of day-to-day, many fools want to bring me down
Mas nao consegue pois sigo em frente e é dificil pra me entimidar
But they can't because I keep moving forward, and it's hard to intimidate me
Se fala de mim é pelas costa o sinal é que eu estou na frente
If they talk about me, it's behind my back; the signal is that I am ahead
Na caminha nao desanimo comédia nao entra na minha mente
In the path, I don't get discouraged; comedy doesn't enter my mind
Pensando que estava certo é incorreto um comédia safado quis ser mais esperto
Thinking he was right, it's incorrect; a sly fool wanted to be smarter
Falando mal pensa que é o tal mas ele naum era nada fui uma vitima fatal
Talking bad, thinking he's all that, but he was nothing; I was a fatal victim
Comentarios absurdos que existe nesse mundo palavras de rancor que sai da boca de um imundo
Absurd comments that exist in this world; words of resentment from the mouth of a filthy person
Porq que tem que ser naum da pra entender e esse mano ai estar falando de vc
Why does it have to be? Can't understand, and this guy is talking about you
Nem bem vc começa ae fica alerto, ele fala assim nao da e nada vai da certo
As soon as you start, stay alert; he says it won't work, and nothing will go right
Perto de vc se diz ser um amigo, até fala bonito pode contar comigo
Close to you, claims to be a friend; even talks nicely, you can count on me
Mas virando as costas vc vira a vitima. só esperando vc vira a esquina
But turning your back, you become the victim, just waiting for you to turn the corner
Pra te arrepiar te maltratar te esculaxar, falsidade aki não cola melhor vc vaza
To give you chills, mistreat you, disrespect you; falsehood doesn't work here; you better leave
Sai de ré volta a pé, quem tuh pensa que é pra falar assim de mim tuh perdeu zé mané
Go in reverse, walk back; who do you think you are to talk like that about me, you lost, fool
Vai pra tua laia siga o teu caminho, tenho deus do meu lado eu sei que não estou sozinho
Go to your kind, follow your path; I have God on my side; I know I'm not alone
É bom ser importante, mais importante é sem bom,levo no coração quem me deixo na solidão
It's good to be important, but more important is to be good; I carry in my heart those who left me in solitude
A vida nao é facil eu sei como tah, e esses invejosos que querem me arrastar
Life is not easy; I know how it is, and these envious ones want to drag me down
Na correria do dia-a-dia muitos mané querem me derrumbar
In the hustle of day-to-day, many fools want to bring me down
Mas nao consegue pois sigo em frente e é dificil pra me entimidar
But they can't because I keep moving forward, and it's hard to intimidate me
Se fala de mim é pelas costa o sinal é que eu estou na frente
If they talk about me, it's behind my back; the signal is that I am ahead
Na caminha nao desanimo comédia nao entra na minha mente
In the path, I don't get discouraged; comedy doesn't enter my mind
Se a vida é assim o que eu posso fazer tem que no vale tudo e não posso perder
If life is like this, what can I do? It's all or nothing, and I can't lose
No joga da vida as regras nos criamos, escolher com quem andar e ficar observando
In the game of life, we create the rules; choose who to walk with and keep observing
Na estrada da vida tenho muito a percorrer piso fundo na noitada corro até o amanhacer
In the road of life, I have a lot to cover; I step hard into the night, run until dawn
Tento fugir dos problemas longe da decepção onde não a falsidade onde não a traição
Trying to escape from problems, away from disappointment where there's no falsehood, where there's no betrayal
Mas isso me sufoca tah em todo lugar onde esse mundo vai da onde tudo vai parar
But it suffocates me; it's everywhere; where is this world going? Where will everything end?
Crimes drogas e prostituição, é só momento da vida não serve pra curtição
Crimes, drugs, and prostitution; it's just a moment in life, not for enjoyment
Ea meu irmão se liga nessa então, é só liga os motor e tuh vaiu v o ki é diverção
Hey, my brother, pay attention to this; just start the engine, and you'll see what fun is
Vamo seguir de boua sempre na disciplina, de carro ou de moto e com uma minazinha
Let's go on well, always disciplined; by car or by motorcycle and with a girl
É melhor ter inimigo do que um falso amigo na hora de ajudar ele te deixa em perigo
It's better to have an enemy than a false friend; when it comes to helping, he leaves you in danger
Olha só ki viagem ele tah de sacanagem, bom sempre ter por perto um amigo de verdade
Look at this trip; he's joking; it's always good to have a true friend close by
Com fama sem fama com dinheiro sem dinheiro. ter sempre um parceiro pra zuar o tempo inteiro
With fame, without fame, with money, without money; always have a partner to joke around all the time
Ao luxo da night curtindo umas baladas, mas de cabeça erguida vou seguir a caminhada
In the luxury of the night, enjoying some parties, but with my head held high, I will continue the journey