Lei Severa Lyrics Translation in English
Crime VerbalPortuguese Lyrics
English Translation
Refrão
Chorus
Só quem é vai curtir quem não é vai saber...
Only those who are will enjoy, those who aren't will know...
Um salve do crime verbal pra quem tem proceder...
A shout-out from verbal crime to those with conduct...
Só quem é vai curtir quem não é vai saber...
Only those who are will enjoy, those who aren't will know...
Um salve do crime verbal pra quem tem proceder...
A shout-out from verbal crime to those with conduct...
Só quem é vai curtir quem não é vai saber...
Only those who are will enjoy, those who aren't will know...
Um salve do crime verbal pra quem tem proceder...
A shout-out from verbal crime to those with conduct...
Só quem é vai curtir quem não é vai saber...
Only those who are will enjoy, those who aren't will know...
Um salve do crime verbal pra quem tem proceder...
A shout-out from verbal crime to those with conduct...
Nas ruas do taquaril não há brincadeirinha...
In the streets of Taquaril, there's no playing around...
Moleque de 11 anos arrebentando pra comprar farinha...
11-year-old kid hustling to buy flour...
Tem que ter proceder e até contar com a sorte...
Must have conduct and even rely on luck...
Para que na madrugada não encontre a sua morte...
So that in the early morning, you don't encounter your death...
Esgoto a céu aberto, descendo nas vielas...
Open sewer, flowing down the alleys...
Não quero dar tiros, para encher as minhas panelas...
I don't want to shoot to fill my pans...
Sou cria dos humildes meu crime é diferente...
I'm a creation of the humble, my crime is different...
Faço através do verbo por que a minha chapa é quente...
I do it through words because my crew is hot...
Não dá para se envolver o crime é necessidade...
Can't get involved, crime is a necessity...
Os manos metem bronca por passarem dificuldades...
Brothers get into trouble because they face difficulties...
Com filho para criar sistema demolidor...
With kids to raise, a demolishing system...
Faz de um pai de família a um terrível matador...
Turns a family man into a terrible killer...
Sem saúde, sem escola, sem futuro garantido...
No health, no school, no guaranteed future...
Por morar no taquaril sou chamado de bandido...
Because I live in Taquaril, I'm called a bandit...
Tomar tapa na cara de gambé folgado...
Getting slapped by arrogant cops...
Falar da minha mãe e eu ter que ficar calado...
Talking about my mom, and I have to stay silent...
Põe terror em morador de doze e escopeta...
Creating terror for a 12-year-old with a shotgun...
Parece que esta raça tem parte com o capeta...
It seems this breed has a deal with the devil...
Que agem para o governo defendendo o patrimônio...
They act for the government, defending property...
Quando invadem os barracos é a face do demônio...
When they invade shacks, it's the face of the demon...
Se a justiça é cega, a de deus não é não...
If justice is blind, God's isn't...
Meu povo é lembrado só em tempo de eleição...
My people are remembered only during elections...
Políticos folgados suas minas estão do lado...
Lazy politicians, their women are on their side...
Pagando de ofurô se vendendo por trocado...
Acting rich, selling themselves for petty gains...
Buraco do brasil playboyzinho minado...
Brazil's hole, a landmine for spoiled kids...
Lembra do quilombo isto aqui foi meu passado...
Remember the quilombo, this was my past...
Favela meu refúgio uma lei severa...
Favela, my refuge, a strict law...
Proceder e atitude, por aqui são o que impera...
Conduct and attitude, around here, that's what rules...
Tomado de conceito taquaril é o meu lugar...
Steeped in concept, Taquaril is my place...
Crime verbal a família que veio reivindicar...
Verbal crime, the family that came to demand...
A mídia sobe o morro, olha tudo e acha graça...
The media goes up the hill, looks at everything, finds it funny...
Uísque é melhor com o ibope da nossa desgraça...
Whiskey is better with the ratings of our misfortune...
Por ganância de dinheiro nossa vida é filmada...
For the greed of money, our life is filmed...
Estuda dinho, costa quente, que só fala palhaçada...
Study Dinho, hot side, who only talks nonsense...
Venha com o seu livrinho, diploma de doutor...
Come with your little book, doctor's diploma...
Hip hop é a cultura eu sei o meu valor...
Hip hop is the culture, I know my worth...
Aprendi de outro jeito a rua foi minha escola...
I learned differently, the street was my school...
Preferi o hip hop que um saco de cola...
Preferred hip hop to a bag of glue...
A lei é do silêncio, ninguém aqui vê nada...
The law is silence, no one here sees anything...
Conversado na quebrada toma uma pá de rajada...
Talking in the hood, taking a lot of shots...
Toda hora o balaio, puts esta lotado...
All the time, the basket, damn, it's crowded...
O povo da quebrada, só anda pendurado...
The people from the hood, always hanging...
Menor fora de escola, com filho pra criar...
Minor out of school, with a child to raise...
A mão bem calejada prefere não roubar...
The hand well calloused prefers not to steal...
Construir um barraco com suor e sacrifício...
Building a shack with sweat and sacrifice...
Seu sonho se acaba em uma área de risco...
Your dream ends in a risky area...
Os crentes vêm dizendo, que deus seja louvado...
The believers keep saying, may God be praised...
Hoje em dia por aqui, que deus seja lembrado...
Nowadays around here, may God be remembered...
Isso aqui é uma guerra quem entrou pede socorro...
This is a war, those who entered ask for help...
O sonho da molecada é comandar o morro...
The dream of the kids is to command the hill...
No boteco da esquina, um vacilo foi cobrado...
In the corner bar, a mistake was charged...
Cheirou e não pagou amanheceu todo furado...
Snorted and didn't pay, woke up all shot up...
Aqui é crime verbal a posse é de drão...
Here is verbal crime, the possession is Drão's...
Resgatando a molecada que é o futuro da nação...
Rescuing the kids who are the future of the nation...
Zona leste taquaril está bem representada...
East zone Taquaril is well represented...
Seu futuro maluco depende do seu passado...
Your future, crazy guy, depends on your past...
Seu moleque, sua preta, um almoço de domingo...
Your kid, your girl, a Sunday lunch...
Não todo acabado pela merda de um cachimbo...
Not all ruined by the crap of a pipe...
Pela merda de um cachimbo....
By the crap of a pipe...
Refrão
Chorus
Apenas três malucos que a favela aplaudiu...
Just three crazy guys that the favela applauded...
Representamos a quebrada zona leste taquaril...
We represent the hood, east zone Taquaril...
Apenas três malucos que a favela aplaudiu...
Just three crazy guys that the favela applauded...
Representamos a quebrada zona leste taquaril...
We represent the hood, east zone Taquaril...
Apenas três malucos que a favela aplaudiu...
Just three crazy guys that the favela applauded...
Representamos a quebrada zona leste taquaril...
We represent the hood, east zone Taquaril...
Apenas três malucos que a favela aplaudiu...
Just three crazy guys that the favela applauded...
Representamos a quebrada zona leste taquaril...
We represent the hood, east zone Taquaril...