Sem Massagem Lyrics Translation in English

Dalsin
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

"trutão",

"Big lie,"

Tá aqui o pesadelo daquela velha teoria,

Here's the nightmare of that old theory,

Que preto não tem vez no mundo, tio ,

That black people don't stand a chance in the world, uncle,

Mas quem diria que ele conseguiria ?

But who would have thought he would make it?

Que um dia viraria, se o hari tivesse vivo não acreditaria.

That one day he would turn, if Hari were alive, he wouldn't believe.


O chão que me criou dele eu carrego o nome,

The ground that raised me, I carry its name,

A lei da rua me mostrou mesmo o que é ser homem.

The law of the street showed me what it means to be a man.

Nunca julguei os erros, erros não são julgados,

I never judged mistakes; mistakes are not judged,

Só avaliados, e com o tempo eles são reparados.

Only evaluated, and with time, they are repaired.


Sem tropeços e quedas eu não ia aprender,

Without stumbles and falls, I wouldn't learn,

Que cada um traça o caminho, agora eu posso ver.

That each one charts their path, now I can see.

E se você enxerga o mesmo, jão, vai compreender,

And if you see the same, bro, you'll understand,

Apanhei demais da vida, agora é hora de eu bater.

I took a lot of hits from life; now it's time for me to hit.


As falhas no caminho, na disciplina acertei,

The flaws on the journey, in discipline, I got it right,

Os que me deu apoio em cada passo que dei,

Those who supported me at every step I took,

Fundamental foi minha fé, meu caminho tracei,

Fundamental was my faith; I charted my path,

Muito suor e lágrima levou aonde eu cheguei.

A lot of sweat and tears led me to where I am.


Bem ou mal, só lapidando o talento da mente,

For better or worse, only by shaping the talent of the mind,

É mais difícil a cada passo, quem passou entende.

It's harder with every step; those who passed understand.

Obrigado pai por cada gota de suor que escorre,

Thank you, dad, for every drop of sweat that drips,

No fim do conto quem segue a história sempre morre.

In the end, those who follow the story always die.


Refrão:

Chorus:

Tô guerrilhando com os moleques de camisa larga,

I'm fighting with the kids in baggy shirts,

Boné socado na cara, porra, já virou marca.

Hat pulled down on the face, damn, it's become a trademark.

Gingando no calçadão, faz as pilantras ouriçar,

Swaggering on the boardwalk, making the schemers bristle,

No peito a frase: "o vale é zica", os falsos vão recuar !

On the chest the phrase: "the valley is tough," the fakes will retreat!

Batalhando com os moleques de camisa larga,

Fighting with the kids in baggy shirts,

Boné socado na cara, porra, já virou marca.

Hat pulled down on the face, damn, it's become a trademark.

Gingando no calçadão, faz as pilantras ouriçar,

Swaggering on the boardwalk, making the schemers bristle,

No peito a frase: "o vale é zica" !

On the chest the phrase: "the valley is tough"!


Sei que em cada viela de terra ficou marcado,

I know that in every dirt alley, it was marked,

As pegadas do chão se vão, apagando o rastro.

The footprints on the ground are gone, erasing the trail.

E fica em cada pé quando a sola toca o chão,

And with every step, when the sole touches the ground,

A certeza que essas marcas não foram feitas em vão.

The certainty that these marks were not made in vain.


Aos poucos vão espalhando a mensagem,

Little by little, they spread the message,

Todos os povos que mostram ter no rosto a verdade.

All peoples who show the truth on their faces.

Que a vida foi dura mas foi vivida com coragem,

That life was tough but lived with courage,

Parceiro, eu tava no meio, vi que foi sem massagem.

Partner, I was in the middle, I saw it was without a massage.


Quantos corpos não foram feridos em vão ?

How many bodies were not wounded in vain?

Os ferimentos vão deixando lágrimas no chão.

The wounds leave tears on the ground.

Daquelas mães que chora com o terço na mão,

From those mothers who cry with the rosary in hand,

Junto com as roupas de seu filho, a dor no coração.

Along with their child's clothes, the pain in the heart.


Eu não vou deixar o sonho ser levado junto com o vento,

I won't let the dream be taken away with the wind,

Sinto que as coisa tá engasgada aqui por muito tempo.

I feel that things have been stuck here for a long time.

A gente quer mostrar que o rap tá vivão e vivendo,

We want to show that rap is alive and living,

Arde da vida com mensagem, muito fundamento.

Burning with life, with a message, a lot of foundation.


Então ergue a cabeça e tenta enxergar,

So lift your head and try to see,

Mostra pro mundo que você também tem pra ensinar.

Show the world that you also have something to teach.

Aprendi com quem tem experiência pra contar,

I learned from those with experience to tell,

Que o sonho não se realiza se você não acordar.

That the dream doesn't come true if you don't wake up.


Fiquei gravado na memória de quem me escutou,

I'm engraved in the memory of those who listened to me,

Fiquei cravado na retina de quem me enxergou.

I'm etched in the retina of those who saw me.

Foi muito guerra pra chegar aqui onde eu tô,

It was a lot of war to get here where I am,

Corre, avisa ao sistema que o pesadelo voltou !

Run, tell the system that the nightmare has returned!

Added by Paula Fernandes
Porto, Portugal June 24, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment