Ooorra Lyrics Translation in English
EmicidaPortuguese Lyrics
English Translation
Direto vejo pai brincando com filho no parque
Straight, I see fathers playing with their children in the park
Sinto inveja, fico me perguntando: Tio, o que que a vida fez comigo?
I feel envy, I wonder: Uncle, what did life do to me?
Sorrio pelos pivetes, acho da hora
I smile at the kids, I think it's cool
Olho pra baixo, tenho mó vontade de chorar, mas não consigo
I look down, I really want to cry, but I can't
Em segundos me vem vinte e poucos dia dos pais
In seconds, I recall twenty-something Father's Days
Guardo o presente fi, ele já não volta mais
I keep the gift, bro, he won't come back anymore
Arrasta a cartolina com papel crepom
Drag the cardboard with crepe paper
Amassa, joga no lixo: Porra, pior que esse aqui tava bom
Crush it, throw it in the trash: Damn, worse than this was good
Hoje fico olhando na espreita
Today, I keep watching sneakily
Vendo os moleques aí, com pai mãe do lado e nem respeita
Seeing those kids there, with parents by their side and no respect
Deviam ser por um dia o que eu sou há trinta anos
They should be, for a day, what I've been for thirty years
Pra vê se cês ia tá na de trocar os coroa pelos manos
To see if you would be willing to trade the old man for the homies
Não sei se dá tristeza ou ódio
I don't know if it's sadness or hatred
Não conseguir lembrar de você sóbrio
Not being able to remember you sober
Não vi as vadia nem seus aliado
I didn't see the bitches or their allies
Com o doutor no corredor implorando pelo que há de mais sagrado
With the doctor in the hallway begging for what is most sacred
Eu já passei fome, já apanhei calado
I've been hungry, I've been beaten in silence
Já me senti sozinho, já perdi uns aliado
I've felt lonely, I've lost some allies
Eu já dormi na rua, fui desacreditado
I've slept on the street, been discredited
Já vi a morte perto, um cano engatilhado
I've seen death close, a cocked barrel
Eu já fugi dos homem, bati nos arrombado
I've run away from the cops, beaten the bastards
Quase morri de frio, eu já roubei mercado
I've almost died of cold, I've stolen from the market
Já invejei quem tem pai, já perdi um bocado
I've envied those who have fathers, I've lost a lot
Eu sofri por amor, eu já vi quase tudo chegado!
I've suffered for love, I've seen almost everything, bro!
E mesmo assim, tive que penar pra aprender
And even so, I had to suffer to learn
Que minha mãe não ia poder tá lá pra me ver crescer
That my mother wouldn't be there to see me grow up
Tinha que trabalhar pra ter o que comer
I had to work to have something to eat
Não ver seu filho aprende a falar, essa porra deve doer
Not seeing your child learn to speak, damn, that must hurt
Aguentar madame mandar e ter que acatar
Endure madam ordering and have to accept
Ainda ouvindo o bairro sussurrar: Você sabe, mãe solteira é o quê?
Still hearing the neighborhood whisper: You know, a single mother is what?
Ver seu tempo acabar, sua chance morrer
See your time run out, your chance die
E no fim do mês ganhar, o que não da nem pra sobreviver
And at the end of the month, earn what's not even enough to survive
Me ensinou a não desistir rapaz
It taught me not to give up, man
Miséria é foda, só que eu ainda sou bem mais
Misery is tough, but I'm still tougher
Maderite furado, cigarro, cheiro de pinga
Broken plywood, cigarette, the smell of booze
Olha onde eu cresci! Onde nem erva-daninha vinga!
Look where I grew up! Where not even a weed survives!
Como cê vai sonhar com pódio se amor é luxo
How can you dream of a podium if love is a luxury
E com a grana que nóis tem só dá pra ter ódio?
And with the money we have, all we can have is hatred?
Coisas da vida, história repetida, algo assim
Life's things, a repeated story, something like that
Com quatro anos eu já via o mundo inteiro contra mim
At four years old, I already saw the whole world against me
Eu já passei fome, já apanhei calado
I've been hungry, I've been beaten in silence
Já me senti sozinho, já perdi uns aliado
I've felt lonely, I've lost some allies
Eu já dormi na rua, fui desacreditado
I've slept on the street, been discredited
Já vi a morte perto, um cano engatilhado
I've seen death close, a cocked barrel
Eu já fugi dos homem, bati nos arrombado
I've run away from the cops, beaten the bastards
Quase morri de frio, eu já roubei mercado
I've almost died of cold, I've stolen from the market
Já invejei quem tem pai, já perdi um bocado
I've envied those who have fathers, I've lost a lot
Eu sofri por amor, eu já vi quase tudo chegado!
I've suffered for love, I've seen almost everything, bro!
E o que eu sempre tive foi minha rima
And what I've always had was my rhyme
O resto se foi tipo trampo, amigo, mina
The rest went like work, friend, girl
Eu nunca quis vive disso, nunca sonhei com isso
I never wanted to live off this, never dreamed of it
Eu tava acostumado à rimar por hobby e trampa por uns trocado
I was used to rhyme as a hobby and work for some change
E eu ia pro crime, irmão
And I would go for crime, brother
Se não fosse a confiança do Pedro e do Felipão
If it weren't for Pedro and Felipão's trust
Sem dinheiro, já dava pa vê o fim
No money, I could already see the end
Mas um me levou pra liga e o outro fez as bases pra mim
But one took me to the league and the other laid the foundations for me
Na fé, me pôs no lugar onde vários quer nome
In faith, put me in a place where many want a name
Foda-se todos, eu não quer mais passar fome
Screw everyone, I don't want to go hungry anymore
Amo isso, vou ser contribuinte
I love this, I'll be a contributor
Assim ó, escrever como quem vai morrer no dia seguinte
Like this, writing as if I were going to die tomorrow
Vagabunda, pirou nos flow, a cada ideia ouvia: How
Bitch, got crazy with the flows, with every idea, heard: How
Quando vi, o radinho tocou, gente querendo show
When I saw, the little radio played, people wanting a show
E agora, eu vou fazer virar com os meus
And now, I'm going to make it happen with mine
É real, o menino do morro virou deus!
It's real, the kid from the hill became a god!
Eu quase me perdi nas ilusão
I almost got lost in illusions
Fui salvo, por ter sabedoria e pé no chão
I was saved, by having wisdom and being grounded
Chamei uns de irmão, quando nóis era sócio
I called some brothers when we were partners
Pensei ter feito amigos, e tava fazendo negócios
Thought I had made friends, and I was making deals
Odeio vender algo que é tão meu
I hate selling something that's so mine
Mas se alguém vai ganhar grana com essa porra, então que seja eu
But if someone is going to make money with this shit, then let it be me
E os que não quer dinheiro, mano
And those who don't want money, man
É porque nunca viu a barriga roncar mais alto do que o eu te amo
It's because they've never heard their stomach growl louder than I love you
Eu vi minha mãe, me jogar dentro do guarda-roupa trancado
I saw my mom throw me into the locked wardrobe
Era o lugar mais seguro, quando a chuva levou os telhado
It was the safest place when the rain took the roofs
E dizia: Não se preocupa, chuva é normal
And she said: Don't worry, rain is normal
Já vi o pior disso aqui, ver o bom hoje é natural
I've seen the worst of this, seeing the good today is natural
E o justo, então antes de criticar quem cê vê trampar
And the just, so before criticizing who you see working
Cala boca e pensa, quantas história cê tem pra contar
Shut up and think, how many stories do you have to tell
Falar que ao dizer A Rua é nóis, pago de dono da rua
Saying that when I say The Street is ours, I act like the owner of the street
Desculpa, eu vivo isso e a incerteza é sua!
Sorry, I live this and the uncertainty is yours!
Se você não se sente dono dela, xiu não fode!
If you don't feel like the owner of it, hush, don't fuck!
E antes de escrever um rap, me liga e pergunta se pode
And before writing a rap, call me and ask if you can