A Sombra Que Me Vigiava (part. Froid) Lyrics Translation in English
Extremo OrientalPortuguese Lyrics
English Translation
Tem um filósofo francês que é contemporâneo que é o michel foucault
There is a French philosopher who is contemporary, Michel Foucault
Que trabalha muito a ideia de que o ser humano moderno
Who works a lot on the idea that the modern human being
Ele é domesticado pra agir de determinada maneira
Is domesticated to act in a certain way
E ele usa termos como domesticação, adestramento
And he uses terms like domestication, training
[Extremo Oriental]
[Eastern Extreme]
To precisando de um intérprete, psicólogo
I need an interpreter, psychologist
Pra estudar meu psicológico tão poético
To study my psychological, so poetic
Sei que não é nada ético ser o meu próprio sócio
I know it's not ethical to be my own partner
Sempre ando sozinho mas nunca ando tão sóbrio
I always walk alone but never walk so sober
To prestes a me tornar o flash como um nasty
I'm about to become the flash like a nasty
Pois eu sei que a vida passa rápido como um flashback
Because I know life passes quickly like a flashback
Black a pele e orgulhos não a vestes, não a vestes
Black skin and pride, not the clothes, not the clothes
Na sombra da caneta um poeta sem letra
In the shadow of the pen, a poet without lyrics
Vê no retrato a receita de um refúgio
Sees in the picture the recipe for a refuge
A vida não é um código é um raciocínio lógico
Life is not a code, it's logical reasoning
E eu só percebi na hora da espreita
And I only realized at the time of the lookout
Um bom espírito me negou um favor
A good spirit denied me a favor
Na hora da dor foi fácil dizer que era por amor
At the time of pain, it was easy to say it was for love
Presenciei um caso de amor entre o orgulho e o ego
I witnessed a case of love between pride and ego
E o resultado me decepcionou
And the result disappointed me
Um pick de um kike adquirido o toque
A pick from a kike acquired the touch
De um hippie que disse que a vida é um eterno rock
From a hippie who said life is an eternal rock
Sem dar chilique preferia a caneta de um revolver
Without fuss, I preferred the pen to a revolver
Vindo do nordeste o meu estado é choque
Coming from the northeast, my state is shock
A vida sem obstáculos cria habitantes sem hábitos
Life without obstacles creates inhabitants without habits
Habituados a viver em prédios, serem sintéticos
Accustomed to living in buildings, being synthetic
Credos, crenças, vestes, problemas
Creeds, beliefs, clothes, problems
Sem cura o sistema é uma doença
Without a cure, the system is a disease
Uma kitnet, meu habitat natural
A studio apartment, my natural habitat
Meu hábito noturno me parece ser normal
My nightly habit seems to be normal
Um adaptador com medo de se adaptar
An adapter afraid to adapt
Com tanta dor que há nesse lugar
With so much pain in this place
Dinheiro é o mal mas me diz quem não quer
Money is the evil, but tell me who doesn't want it
Ele comprou o homem o mesmo que te vende fé
It bought man, the same one selling you faith
Me deram cotas, notas fuck you mother fuckers
They gave me quotas, notes, fuck you mother fuckers
[Froid]
[Froid]
Eu tenho dois dígitos de amores inválidos
I have two digits of invalid loves
Passeando pelo vale dos validos
Walking through the valley of the valid
Eu morro pra arte nascer terror maligno
I die for art to give birth to malignant terror
Até que eu to longe pelo mal do seu desanimo
Until I'm far away because of your discouragement
Ando mancando, cansado, parece que eu levei um tiro
I walk limping, tired, it seems like I took a shot
O que cês querem de mim além de só me dar motivos?
What do you want from me besides just giving me reasons?
Pra continuar respiro, eu sei pensar e isso não é bom pro meu curriculum
To continue, I breathe, I know how to think and that's not good for my resume
Lembro do baile com tgt, antes de tudo desandar
I remember the dance with tgt, before everything went wrong
Dimomô eu te vi nascer, de forma literal isso é um ato heroico
Dimomô I saw you born, literally, that's a heroic act
De forma poética eu sou mais um paranoico
Poetically, I'm just another paranoid
Amedrontado pelo fato da escrita manu-escrita
Frightened by the fact of the written word
To preso na alma pela corrente sanguínea
I'm stuck in the soul by the bloodstream
Tem cloro na água da bica, oh legaliza a droga, proíbe a batata-frita
There's chlorine in the tap water, oh, legalize drugs, forbid french fries
Esperando a primavera chegar, a velha fiar
Waiting for spring to come, the old woman spins
A, a velha fiada desabafada vem cá
Hey, hey, the old row vented, come here
Se conseguir sentir o mundo girar você é tudo que há
If you can feel the world turning, you are all there is
A sombra me vigia e ela ta sempre comigo me da anistia
The shadow watches me, and it's always with me, granting me amnesty
Ao menos no santo domingo
At least in Santo Domingo
Sem medo e sem fantasias indo
Without fear and without fantasies, going
Vai negro tenha um sonho digno
Go black, have a worthy dream
Então, pra ver que são termos pesados, quer dizer
So, to see that these are heavy terms, it means
Você ta com o seu olhar a sua percepção
You have your gaze, your perception
Ta educada pra você ver a coisa de uma determinada forma
It's educated for you to see things in a certain way
Uma cobrança social, total
Social pressure, total
E cada vez que você resolver ser diferente
And every time you decide to be different
Ou resolver se sentir bem de uma forma diferente
Or decide to feel good in a different way
Ou mesmo achar bonito aquilo que socialmente não é considerado bonito
Or even find beautiful what is not considered beautiful socially
Você vai sofrer uma série de pressões sociais, psicológicas etc e tal
You will suffer a series of social, psychological pressures, etc., and so on
Não é fácil
It's not easy