Colecionador de Lágrimas
Facção CentralLyrics
Translation
(Só não pode perder a fé, só não pode perder a fé)
(Just can't lose faith, just can't lose faith)
Mil palavras não expressam um sentimento bandido
A thousand words don't express a bandit feeling
No coração de um poeta que carrega consigo
In the heart of a poet who carries with him
O fardo da existência de viver em meio a tudo
The burden of existing amidst everything
Que extermina fruto e coopera pro luto no mundo
That exterminates fruit and contributes to mourning in the world
Atrocidade, trairagem, ódio, maldade
Atrocity, betrayal, hatred, wickedness
Ceticismo, desespero, sangue, e realidade
Skepticism, despair, blood, and reality
E a gente vai entendendo passo a passo aprendendo
And we come to understand step by step, learning
A lidar com o sofrimento obtendo conhecimento
To deal with suffering, gaining knowledge
Aprender com a tristeza chega a ser perturbador
Learning from sadness can be disturbing
Mas só assim a gente passa a viver com mais valor
But only then do we start to live with more value
Decepção não mata mas já serve de estimulo
Disappointment doesn't kill but serves as stimulus
Pra muito iludido puxar o próprio gatilho!
For many deluded to pull the trigger themselves!
Quem vive pelo nada parça já se entregou
He who lives for nothing, mate, has already given up
E quem por tudo deu a vida, aqui se enterrou!
And he who gave his life for everything, here lies!
O excesso é assassino, inimigo do ser humano
Excess is a killer, an enemy of human beings
Acaba com seus sonhos, finaliza os seus planos
It ends your dreams, finishes your plans
Só eu sei o que trago na alma
Only I know what I carry in my soul
Em meio a escuridão da vida colecionando lágrimas
In the darkness of life, collecting tears
Só eu sei o que trago na alma
Only I know what I carry in my soul
Em meio a escuridão da vida colecionando lágrimas
In the darkness of life, collecting tears
Cê já sentiu um arrepio, uma sensação esquisita
Have you ever felt a shiver, a strange sensation?
Quem nunca viu, ouviu, as agonia da vida
Who has never seen, heard, the agonies of life
Na tua necessidade é onde tá o segredo
In your need is where the secret lies
O alvo predileto pro inimigo sorrateiro
The favorite target for the sly enemy
Coloca na sua frente o anestésico propicio
Puts in front of you the suitable anesthetic
Mulher, dinheiro, droga, te empurra pro abismo
Woman, money, drugs, pushes you into the abyss
Te afogando no próprio vicio
Drowning you in your own vice
Praticante, perito em causar maleficio
Practitioner, expert in causing harm
Eu sei é difícil viver nessa sociedade
I know it's hard to live in this society
Vítima do capitalismo, vendendo a sinceridade
Victim of capitalism, selling sincerity
(Cadê o aperto de mão, o amigo verdadeiro?)
(Where's the handshake, the true friend?)
Mas hoje em dia conselho tio, só vem por dinheiro!
But nowadays, uncle, advice only comes for money!
O altruísmo tá ai oculto a bíblia nunca mentiu
Altruism is there, hidden, the Bible never lied
O amor perdeu valor na frieza do fuzil
Love lost its value in the coldness of the gun
Política, futebol, filosofia, história, enquanto
Politics, football, philosophy, history, while
Cês tão discutindo tem gente morrendo agora
You're arguing, there are people dying now
Óh meu senhor, por favor, tenha piedade
Oh my lord, please, have mercy
E envie os anjos sobre nós para espalhar a bondade
And send the angels upon us to spread kindness
Sobre a cidade, e qualquer canto do Brasil
Over the city and every corner of Brazil
Em cada olhar carente do bondoso e até o mais frio
In every needy look, from the kind to the coldest
Saúde e fé, muito amor no coração, um brinde
Health and faith, much love in the heart, a toast
Aos guerreiros que estão com o Facção
To the warriors with Facção
No dia a dia enfrentando a correria
Facing the rush in day-to-day life
Em busca d'um trabalho com muita sabedoria
Seeking a job with great wisdom
Só quem é corre atrás, em busca de um qualquer
Only those who hustle, seeking any
Ladrão, nunca é de mais, nunca é de mais
Thief, never too much, never too much
Só eu sei o que trago na alma
Only I know what I carry in my soul
Em meio a escuridão da vida colecionando lágrimas
In the darkness of life, collecting tears
Só eu sei o que trago na alma
Only I know what I carry in my soul
Em meio a escuridão da vida colecionando lágrimas
In the darkness of life, collecting tears
Não ponha a culpa em Deus, coloque a culpa nos homens
Don't blame God, blame men
No seu próprio conflito você foge, se esconde
In your own conflict, you run, you hide
Não entra na arena e não confronta seus medos
Don't enter the arena and don't confront your fears
Desiste de si mesmo, consumido pelos erros
Give up on yourself, consumed by mistakes
A falha humana não vai ser justificativa
Human failure won't be a justification
Pra você argumentar no grande tribunal da vida
For you to argue in life's grand tribunal
A gente quer a paz, almeja viver ela
We want peace, we aspire to live it
Só que o tempo não para, o tempo não espera!
But time doesn't stop, time doesn't wait!
Isso é fato não é boato, o universo tá em crise
This is a fact, not a rumor, the universe is in crisis
Frente a frente, lado a lado com os nossos limites
Face to face, side by side with our limits
Coração petrificado é um forte aliado
Petrified heart is a strong ally
Pra te arrastar pra cova dentro de um caixão lacrado
To drag you to the grave in a sealed coffin
Muita calma irmão, ainda há solução
Take it easy, brother, there's still a solution
Pela permissão divina ainda há ar no seu pulmão
By divine permission, there's still air in your lungs
Aceite a verdade em sua vida
Accept the truth in your life
Só Deus pode sarar e curar suas feridas
Only God can heal and cure your wounds
Só não pode perder a fé (não, não, não!)
Just can't lose faith (no, no, no!)
Só não pode perder a fé (não)
Just can't lose faith (no)
Só eu sei (só não pode perder a fé)
Only I know (just can't lose faith)
O que trago na alma (só não pode perder a fé)
What I carry in my soul (just can't lose faith)
Em meio a escuridão da vida colecionando lágrimas
In the darkness of life, collecting tears
Só eu sei o que trago na alma
Only I know what I carry in my soul