Me Perdoa Mãe (part. Foid) Lyrics Translation in English
KayuáPortuguese Lyrics
English Translation
Me perdoa mãe eu sei não sou o filho que a senhora queria
Forgive me, mother, I know I'm not the son you wanted
Lágrimas agora será de alegria
Tears now will be of joy
Saí do quem me dera para o quem diria
I left the "what if" for the "who would have thought"
Lacoste branco igual Roland-Garros
White Lacoste like Roland-Garros
A bala que mata o Kennedy em cima de um Rolls-Royce
The bullet that killed Kennedy on top of a Rolls-Royce
A bala não era doce
The bullet wasn't sweet
Essa vida clandestina que se tu não for pra cima
This clandestine life, if you don't go forward
Ela te leva longe, bang, mais flash que trouxe
It takes you far, bang, more flash than it brought
A vida não é teste é só um tédio num piscar de olhos
Life is not a test, just boredom in the blink of an eye
A gente acha que é especial mas é igual ao outro
We think we're special, but we're like the others
Pisando nas nuvens com meu tênis novo
Stepping on clouds with my new sneakers
Eu não ando eu sobrevivo ao voo
I don't walk, I survive the flight
Quem ouviu o uivo do coiote tá em casa a noite
Who heard the howl of the coyote is at home at night
Existe um mundo bem melhor aqui depois da ponte
There's a much better world here beyond the bridge
Love song é o nome do meu passaporte
Love song is the name of my passport
Você é rico mas faz cara de quem passa fome
You're rich but act like you're starving
Isso é só um jab não um job nerd bode expiatório é
It's just a jab, not a nerd scapegoat job
Nunca foi das ruas sempre vai tomar calote
Never been from the streets, always gonna get scammed
Tô pouco me fodendo pro que tão falando
I don't give a damn about what they're saying
Quem odeia grana tem sobrando isso pra mim é óbvio
Who hates money has more of it, that's obvious to me
Louco tipo ozzy osbourne baforando clorofórmio
Crazy like Ozzy Osbourne, inhaling chloroform
Cruzando a fronteira cavalgando de unicórnio
Crossing the border riding a unicorn
Deram uma bandeira, um crachá e um uniforme
They gave me a flag, a badge, and a uniform
Esperam que eu espere pelo meu velório
They expect me to wait for my funeral
Mas eu tô de olho
But I'm watching
Me perdoa mãe eu sei não sou o filho que a senhora queria
Forgive me, mother, I know I'm not the son you wanted
Lágrimas agora será de alegria
Tears now will be of joy
Saí do quem me dera para o quem diria
I left the "what if" for the "who would have thought"
Oh lidando com a glória e a dor
Dealing with glory and pain
O que decidir o melhor ainda tá por vir
What to decide, the best is yet to come
Olha nos meus olhos, traumas da pele escura
Look into my eyes, traumas of dark skin
Debater a estrutura é a cura para algo tão complexo
Debating the structure is the cure for something so complex
Jovem demais pra tantos reflexos
Too young for so many reflections
Querem que me queime esperando um deslize
They want me to burn, waiting for a slip
Mantendo a cabeça no game em tempos de crise
Keeping my head in the game in times of crisis
No espaço calmo um retiro pro meu ser
In the calm space, a retreat for my being
Coisas que eu prefiro nem saber pra não sofrer
Things I prefer not to know to avoid suffering
Mesmo sem recurso fé no percurso
Even without resources, faith in the journey
Algumas coisas eu deixei pra trás pra que eu pudesse ser mais
I left some things behind so I could be more
Mudei a mim mesmo e encontrei minha paz
I changed myself and found my peace
Me perdoa mãe eu sei não sou o filho que a senhora queria
Forgive me, mother, I know I'm not the son you wanted
Lágrimas agora será de alegria
Tears now will be of joy
Saí do quem me dera para o quem diria
I left the "what if" for the "who would have thought"