Cansei de Insistir Lyrics Translation in English
Kenneth BoyoPortuguese Lyrics
English Translation
Yeah, chega um momento, dá vontade de viajar no tempo
Yeah, there comes a moment, a desire to time travel
Só para lembrar como as coisas eram
Just to remember how things were
Quando tudo ainda fazia sentido
When everything still made sense
É engraçado como é a vida
It's funny how life is
Hoje triste, amanhã feliz
Sad today, happy tomorrow
Ou hoje feliz, amanhã triste (faz parte da vida)
Or happy today, sad tomorrow (it's part of life)
Lembro-me do dia, do nosso casamento
I remember the day of our wedding
Alegria era tanta e com mesmo sentimento
The joy was so much and with the same feeling
Dizias, que só a morte nos separaria
You said that only death would separate us
Queria… Que a nossa vida fosse como era
I wished... that our life was as it was
Não podemos continuar assim, jantar em silêncio
We can't go on like this, dinner in silence
E o nosso casamento a beira do precipício
And our marriage on the edge of the precipice
Dou o braço a torcer afim de evitar a chama
I give in to avoid the flame
Embora que eu note que me evitas em nossa cama
Although I notice you avoiding me in our bed
Os dias passam simulas discussão
Days pass, simulating arguments
Levanto a mão em tua cara e começa a confusão
I raise my hand to your face, and the confusion begins
Brigas daqui, brigas acola
Fights here, fights there
Confusão em nosso quarto e sem pensar no amanhã
Confusion in our room, not thinking about tomorrow
E aquele amor desaparece tipo nada
And that love disappears like nothing
E assim passamos a noite de costas viradas
And so we spend the night with our backs turned
Turbulências assolam a nossa casa
Turbulence ravages our home
E agora já nem partilhamos a mesma mesa
And now we don't even share the same table
Sei que vai doer
I know it will hurt
Mas vai valer a pena
But it will be worth it
Vou seguir o meu caminho
I'll follow my path
Tenho que partir, dei a vida por ti mas agora
I gave my life for you, but now
Cansei de insistir (cansei de insistir)
I'm tired of insisting (tired of insisting)
Nossos filhos estão a notar, que estamos nos afastar
Our children notice that we're drifting apart
E o silêncio entre nós cada vez mais aumentar (pois é)
And the silence between us keeps increasing (yeah)
Eles não sabem naquilo que te envolvestes
They don't know what you've gotten into
E eu estou entristecido aos passos que destes
And I'm saddened by the steps you've taken
Não é que estou a ser um marido ciumento
It's not that I'm being a jealous husband
É que estas diferente e és objecto de boatos
It's that you're different and the subject of rumors
Boatos desagradáveis aos meus ouvidos
Unpleasant rumors to my ears
Chegas em casa jantamos em silêncio
You come home, we have dinner in silence
Vamos pra cama e é sempre o mesmo drama
We go to bed, and it's always the same drama
Eu tento te tocar e tu, estas sempre cansada
I try to touch you, and you're always tired
Deixaste o ambiente caseiro num clima ruim
You've turned the home environment sour
Subterfuges o salo, pra te esquivares de mim
You use excuses to avoid me
Entre partidas e chegadas vejo que isso não melhora
Between departures and arrivals, I see that it doesn't get better
Entre idas e vindas decidi dar um fora
Between comings and goings, I decided to call it quits
Quero ficar, mas prefiro bazar
I want to stay, but I prefer to leave
Não há marido que suporte a vida que estou a levar
No husband can endure the life I'm leading
Sei que vai doer
I know it will hurt
Mas vai valer a pena
But it will be worth it
Vou seguir o meu caminho
I'll follow my path
Tenho que partir, dei a vida por ti mas agora
I gave my life for you, but now
Cansei de insistir (cansei de insistir)
I'm tired of insisting (tired of insisting)
Depois de um tempo você percebe que
After a while, you realize that
O problema era mesmo dar um tempo
The problem was really taking a break
Sei que vai doer
I know it will hurt
Mas vai valer a pena
But it will be worth it
Vou seguir o meu caminho
I'll follow my path
Tenho que partir, dei a vida por ti mas agora
I gave my life for you, but now
Cansei de insistir (cansei de insistir)
I'm tired of insisting (tired of insisting)