Na Calada da Noite
Leonardo SouzzaLyrics
Translation
Na calada da noite: Alguém que foi alvejado
In the silence of the night: Someone who was shot
Sente o calor na pele do sangue derramado
Feels the warmth on the skin of spilled blood
Na calada da noite: O calo de tão encravado
In the silence of the night: The callus so deeply embedded
Que insiste em doer lhe deixa atordoado
That insists on hurting, leaves him bewildered
Na calada da noite: Num grande emaranhado
In the silence of the night: In a great entanglement
Muitas palavras dispersas conflitam no espaço
Many scattered words conflict in space
Na calada da noite: Milhares ficam ao relento
In the silence of the night: Thousands are left out in the cold
Passam frio, sentem fome e o estado crescendo
They feel cold, they feel hunger, and the state is growing
Na calada da noite: Se manifesta a libido
In the silence of the night: The libido manifests
Livres soltos no mundo pra poder gerar bichos
Freely roaming the world to generate creatures
Na calada da noite: Comendo tudo que resto
In the silence of the night: Eating everything that remains
Tudo tem o seu preço pra não sofrer o recesso
Everything has its price to avoid the recess
Na calada da noite: Corre solto o pecado
In the silence of the night: Sin runs wild
Buscando encher de prazer os maus intencionados
Seeking to fill with pleasure the ill-intentioned
Na calada da noite: A estrada é turva
In the silence of the night: The road is blurry
O caminho é incerto principalmente nas curvas
The path is uncertain, especially in the curves
Na calada da noite: Os pais se martirizam
In the silence of the night: Parents torment themselves
Preocupados com os filhos que pelas ruas tramitam
Concerned about their children wandering the streets
Na calada da noite: Os fracos são humilhados
In the silence of the night: The weak are humiliated
Pelos fortes dementes desprovidos do rácio
By the strong, deranged, devoid of reason
Na calada da noite: Falar de tudo é preciso
In the silence of the night: Speaking of everything is necessary
Pois de tudo acontece e ressoam em gritos
For everything happens and resonates in screams
Na calada da noite: Há muitas formas de abismo
In the silence of the night: There are many forms of abyss
Que poucos observam sem pensar no perigo...
That few observe without thinking of danger...
É na calada! Da noite!
It's in the silence! Of the night!
É na calada!
It's in the silence!
É na calada da noite!
It's in the silence of the night!
É na calada! Ruivada
It's in the silence! Full of red hair
É na calada! Da noite!
It's in the silence! Of the night!
É na calada: Da noite, da noite, da noite, da noite...!
It's in the silence: Of the night, of the night, of the night, of the night...!