Adaga, Faca, Xerenga Lyrics Translation in English

Leopoldo Rassier
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Fui adaga quando moço, ventena à maneira antiga;

I was a dagger when young, shaped in the old way;

hoje velho sou xerenga, desgastada pela vida.

now old, I am a knife, worn out by life.

Me falta o calor do abraço de alguma guaiaca amiga.

I miss the warmth of the embrace of some friendly gaucho.


Quando moço, fui adaga, manejada com destreza;

When young, I was a dagger, handled skillfully;

mas o tempo e a natureza modificaram meu porte;

but time and nature changed my appearance;

virei faca de bom corte, ganhei bainha de couro,

I became a sharp knife, with a leather sheath,

também dois anéis de ouro enfeitando o cabo de osso.

also two gold rings adorning the bone handle.

Larguei das artes de moço, me aquerenciei na cintura.

I left behind the arts of youth, settled at the waist.


Como faca fiz reparos no que a adaga fez de mal,

As a knife, I fixed the wrongs the dagger had done,

lotei de charque o varal, fiz todo o ofício crioulo;

I filled the drying rack with jerky, did all the gaucho tasks;

até que o tempo, rebolo, me deixou meio capenga:

until time, a rough grindstone, left me somewhat lame:

de cabo e fio rebentado, eu passei a ser xerenga,

with a broken handle and blade, I became a worn-out knife,

eu passei a ser xerenga de cabo e fio rebentados.

I became a worn-out knife with a broken handle and blade.


Já não “desquino” mais tentos, meu inverno está mais frio;

I no longer "sharpen" hides, my winter is colder now;

e se a bainha sumiu, me “rebusco” na experiência;

and if the sheath is gone, I "scour" through experience;

e apesar de eu ser xerenga, sou chuva, sol, sou semente,

and despite being a knife, I am rain, sun, I am seed,

gente ensinando a ser gente, a plantar pátria e querência.

people teaching how to be people, to sow homeland and homeland love.

gente… pátria… querência…

people... homeland... homeland love...

Added by Renata Oliveira
São Paulo, Brazil December 6, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment