A Volta do Sorro Manso Lyrics Translation in English
Pedro OrtaçaPortuguese Lyrics
English Translation
Arreganho a oito baixos que nem risada de China
I open up the eight-bass like a Chinese laugh
Faço roncar os bordões enquanto a prima se empina
I make the bass strings rumble while the treble ascends
Voltando a história do sorro que hoje no mais se termina
Returning to the story of the sorro that now mostly ends
É que o sorro desta história não pegou ensinamento
It's that the sorro of this tale didn't grasp a lesson
Curado da minha surra lá se esqueceu dos tormentos
Cured of my beating, it forgot its torments
Voltando a roubar o alheio para manter o sustento
Returning to stealing from others to sustain itself
Armei a trempe de novo, de novo peguei o bicho
I set up the tripod again, once more caught the critter
Lhe dei um risco nas fuças com pente de carrapicho
I gave it a scratch on its snout with a comb of burrs
E um 'chá de casca-de-faca' pra lhe tirar os caprichos
And a 'tea of knife bark' to rid it of its whims
Lhe perguntei dos ensinos e o sorro olhando para mim
I asked about its teachings and the sorro, looking at me
Me repetiu meus conselhos um a um, 'tim por tim-tim'
Repeated my advice one by one, 'to the letter'
E me pedindo licença sentou-se e falou assim
And asking my permission, it sat down and spoke like this
Bicho rouba por instinto, que é coisa que não se ataca
Beast steals by instinct, something you can't attack
Mas há muito sorro manso de paletó e gravata
But there's plenty of sly sorro in suit and tie
Que com pele de cordeiro vive de roubo e mamata
Who, disguised as a lamb, lives off theft and indulgence
E há um velho ditado que corre nesse rincão
And there's an old saying that runs through this region
Cadeia é feita pra pobre que rouba por precisão
Jail is for the poor who steal out of necessity
É barão que rouba muito, quem rouba pouco é ladrão
A baron steals a lot, the one who steals little is a thief
E como é que um pobre sorro que não tem dono nem vez
And how can a poor sorro, with no owner or chance
Que nunca foi numa escola, só conta de um a três
Who never went to school, only counts from one to three
Pode viver sem salário, sem 'paga' no fim do mês?
Live without wages, without 'pay' at the end of the month?
O mundo é feito pra todos, mas isso não corre certo
The world is made for everyone, but it doesn't run right
No repartir das boladas leva mais quem tá mais perto
In the sharing of the winnings, those closer take more
O grande engole o pequeno e a sobremesa é do esperto
The big one swallows the small one, and the clever one gets dessert
Entre os bichos e entre os homens tem os ricos e tem os pobres
Among animals and among men, there are the rich and the poor
Mas o pobre que é esperto logo uma ciência descobre
But the smart poor soon discovers a science
Que o infeliz é aquele que deixa que a espinha dobre
That the unhappy one is the one who lets their backbone bend
Não nasci pra dobradiça, nem sirvo pra teteia
I wasn't born to be a hinge, nor am I fit for show
Por isso que me rebusco conforme a volta da ideia
That's why I adapt as ideas come around
Me viro que nem bolacha numa gengiva de véia
I twist like a biscuit on an old woman's gums
Procuro tirar dos ricos conforme foi seu ensino
I try to take from the rich just as they taught
Pra alimentar minha sorra, dar boia pra os meus sorrinhos
To feed my sorra, provide food for my little sorrows
Roubar pra matar a fome sempre foi o meu destino
Stealing to satisfy hunger has always been my fate
Nascer ladrão foi a sina que Deus deixou para o sorro
Being a thief at birth was the destiny God left for the sorro
Embora pareça um vício, não é mais do que um socorro
Though it seems like a vice, it's nothing but a relief
De quem é cria de lobo que se cruzou com cachorro
For one raised by wolves crossed with a dog
E aqui termino essa fala que é minha filosofia
And here I end this speech that is my philosophy
Faça de mim o que queira, mas não esqueça que um dia
Do with me what you want, but don't forget that one day
Deus entorta a mão daquele que ao pobre fraco judia
God twists the hand of the one who mistreats the weak and poor
Enquanto o sorro ladino me enchia de explicação
While the cunning sorro filled me with explanation
Fui me doendo por dentro, me abalando o coração
I was pained inside, my heart shaken
E concluí, finalmente, que o bicho tinha razão
And finally concluded that the creature was right
Tirei-lhe corda e maneia, dei-lhe um tapa no focinho
I untied its rope and leash, slapped its snout
E lhe disse "vai-te embora, dar boia pra os teus sorrinhos"
And told it "go away, feed your little sorrows"
'Que não há coisa mais triste que a fome rondando o ninho
'For there's nothing sadder than hunger circling the nest
Deu no pé o sorro véio, mas me deixou uma lição
The old sorro ran off but left me a lesson
Nunca julgar quem é pobre sem lhe escutar as razões
Never judge the poor without listening to their reasons
Lembrando que Jesus Cristo morreu entre dois ladrões
Remembering that Jesus Christ died between two thieves