Dona Lourdes Lyrics Translation in English
ProjotaPortuguese Lyrics
English Translation
Porque eu te amo demais... demais... o seu amor me fez viver
Because I love you too much... too much... your love made me live
E quando eu olho pra trás... pra trás
And when I look back... back
Em todos momentos enxergo você
In every moment, I see you
Quantas vezes você chorou, porque eu te machuquei
How many times you cried because I hurt you
Porque eu te magoei, mas todas vezes eu também chorei
Because I hurt you, but every time I cried too
E digo, que choraria todas as vezes necessárias, em frente de ti
And I say, I would cry as many times as necessary in front of you
Se meu choro te fizesse sorrir
If my tears made you smile
Minhas pernas foram tiradas de mim quando minha mãe partiu
My legs were taken from me when my mother left
Mas como um milagre você as reconstruiu
But like a miracle, you rebuilt them
Me fez andar novamente, me fez sonhar novamente
Made me walk again, made me dream again
Me fez alguém, realmente, puta que pariu
Made me someone, really, damn it
Me desculpa esse palavrão
Excuse me for the curse
Você não falhou na educação eu que sou um perito em malcriação
You didn't fail in education; I am just an expert in rudeness
Sou um errante constante, um pecado ambulante
I am a constant wanderer, a walking sin
Mas seu olhar de orgulho é o que ainda faz com que eu cante
But your proud look is what still makes me sing
Espero que eu tenha sido um bom filho, vai
I hope I have been a good son, yeah
Ora por mim pra que eu me torne um bom pai
Pray for me to become a good father
Guerreira, você me fez guerreiro
Warrior, you made me a warrior
E ainda que eu saia de casa, do meu peito você não sai
And even if I leave home, you won't leave my chest
Porque eu te amo demais... demais... o seu amor me fez viver
Because I love you too much... too much... your love made me live
E quando eu olho pra trás... pra trás
And when I look back... back
Em todos momentos enxergo você
In every moment, I see you
Quantas vezes você sorriu, porque a luta não era em vão
How many times you smiled because the fight was not in vain
Lembro do suor do meu pai e do choro do meu irmão
I remember my father's sweat and my brother's tears
Eu lembro, da sensação de solidão em cada busão
I remember the feeling of loneliness on every bus
Mas me conforto porque mesmo longe eu quase escuto sua oração
But I comfort myself because even far away, I almost hear your prayer
E vem, uma paz que aquece a minha alma
And comes a peace that warms my soul
Quantas vezes cortaram a luz e eu tive que pedir calma
How many times the lights were cut, and I had to ask for calm
Se eu não roubei foi pelo rap e também por você
If I didn't steal, it was for rap and also for you
Várias vezes me segurei pois não podia te ver sofrer
Many times I held back because I couldn't see you suffer
E ela corre na janela pra me ver, partindo
And she runs to the window to see me leaving
Eu olho outra vez só pra dizer: tô indo
I look again just to say: I'm going
Com olhar de quem parte sem vontade
With the look of someone leaving without desire
Com meu peito transbordando de esperança, perseverança e saudade
With my chest overflowing with hope, perseverance, and longing
Meu sonho era ver meu pai bem, ver o cris bem
My dream was to see my father well, to see Cris well
Ver você bem, mesmo que eu não estivesse bem
See you well, even if I wasn't well
Eu vou além, não me importo com as consequências
I go beyond, I don't care about the consequences
Essa é minha essência (né?), puxei pra quem?
This is my essence, right? Who did I take after?
Porque eu te amo demais... demais... o seu amor me fez viver
Because I love you too much... too much... your love made me live
E quando eu olho pra trás... pra trás
And when I look back... back
Em todos momentos enxergo você
In every moment, I see you
Entre todos amores que vieram e se foram, vocês ficaram
Among all loves that came and went, you stayed
Todas dores que me deram se foram pois vocês curaram
All the pains they gave me are gone because you healed them
Puseram meu valor numa bandeja, pesaram,
They put my worth on a tray, weighed it
Disseram que nada valia, mesmo assim vocês compraram
Said nothing was worth it, but still, you bought it
Acreditaram que meu sonho era muito mais que meu
Believed that my dream was much more than me
Em cada palco que eu piso, eu carrego muito mais que eu
In every stage I step on, I carry much more than me
Hoje falam do Projota pelas minhas atitudes
Today they talk about Projota for my actions
Mas o Projota fala do Nequinha, do Cris e da Dona Lourdes...
But Projota talks about Nequinha, Cris, and Dona Lourdes...
Porque em qualquer momento...
Because at any moment...
Em qualquer... parte da minha vida, vão ser vocês!
In any... part of my life, it will be you!