Meus Inimigos
ProjotaLyrics
Translation
(Meus inimigos vão contar histórias
My enemies will tell stories
Meus inimigos vão falar)
My enemies will talk
Bandollero: A boca fala do que o seu coração tá cheio
Bandollero: The mouth speaks of what your heart is full of
Inveja odio vingança, qual é o seu recheio?
Envy, hatred, revenge, what's your filling?
Sigo colhendo bons frutos é o que semeio
I continue to reap good fruits, it's what I sow
Querem me amaldiçoar mas eu conheço o Deus que creio!
They want to curse me, but I know the God I believe in!
Contaram mentiras, inventaram historias...
They told lies, invented stories...
Irão causar feridas, falsas e ilusorias.
They will cause wounds, false and illusory.
Podem me por na mira, se eu por a minha vitória
They can aim at me, if I aim for my victory
Mas serão desmentidas, pela minha trajetoria!
But they will be denied by my trajectory!
Ei inimigos façam fila
Hey enemies, get in line
Peguem suas leis e se preparem pro confronto
Take your laws and prepare for the confrontation
Porque o veneno que destila não me mata pelo contrario
Because the poison you distill doesn't kill me; on the contrary
Mostra pra vocês como eu to pronto
It shows you how ready I am
Cuidado vê se não vai morder a lingua
Be careful not to bite your tongue
Destino de traidor é morrer a mingua
A traitor's fate is to die in need
Pouco clichê, falador, passa mal rapaz
A bit cliché, talker, you'll feel bad, man
Bendito seja esses sambadores originais?
Blessed be these original sambadores?
(Meus inimigos vão contar histórias
My enemies will tell stories
Meus inimigos vão falar) 2x
My enemies will talk (2x)
Projota: Falem o que quiserem, gritam o quanto puderem
Projota: Say whatever you want, shout as much as you can
Palavras de bocas imundas hoje não me ferem!
Words from filthy mouths don't hurt me today!
Querem minha queda, de um trono que nem sei
They want my downfall from a throne I don't even know
Não tenho trono pois serei sempre filho do rei!
I don't have a throne because I will always be the son of the king!
Só as vezes solto corpo sudito que serve
Only sometimes I release a subject who serves
Deixo minha perna leve e digo: Senhor me leve....
I let my leg light and say: Lord, take me...
Faça o que quiser, és tu a minha mão
Do whatever you want, you are my hand
Não sei se sou eu ou ele escrevendo essa canção!
I don't know if it's me or him writing this song!
Qual inimigo eu vou temer então?
Which enemy should I fear then?
Se é o general maior quem planeja a minha ação!
If the greatest general plans my actions!
Contem suas mentiras na sua maldade fria
Tell your lies in your cold malice
Construi meu respeito nas ruas dia após dia!
I built my respect in the streets day after day!
Falem que eu sou um imprestável na vida, meu passado desmente
Say I'm useless in life; my past denies it
Falem que eu não tenho nada na vida, depois olhem o presente
Say I have nothing in life; then look at the present
Falem que eu sou a mentira, mas não atende, (fechado
Say I'm a lie, but it doesn't answer (closed)
Agora senta e espera que o futuro diz quem tá errado
Now sit and wait for the future to say who's wrong
Vai..
Go..
(Meus inimigos vão contar histórias
My enemies will tell stories
Meus inimigos vão falar) 2x
My enemies will talk (2x)
Douglas: Embora os inimigos aqui tentaram dizer que no presente é visivel eles jogaram pra perder
Douglas: Although the enemies here tried to say that in the present it's visible
Apostaram e cairam sem sucesso e glamour
They played to lose
Preferiram céu cinzento ao inves do céu azul
They fell without success and glamour
Procuraram em meio as pólvora o caminho mais sombrio
They preferred a gray sky instead of a blue sky
Tranformaram-se em hipócritas com discursos vazios
They searched among the gunpowder for the darkest path
A não, não vão não, sou a prova mais que viva,
They turned into hypocrites with empty speeches
Que no meio do holocausto prossigo firme na trilha
No, no, they won't, I am more than a living proof
Versando de forma critica pra muitos contundente ou pra outros porque não de forma violentamente
That in the midst of the holocaust, I continue firmly on the path
Vi meus manos à preferir a vida eterna
I saw my brothers prefer eternal life
Apos de conferir aqui mortes no minimo incrédulas
After witnessing deaths here, at least incredible
Sangue no parabriza
Blood on the windshield
Encefalo na calçada
Brain on the sidewalk
Disparo suicida no chão munição de traca
Suicidal shot on the ground, traca ammunition
Tudo isso já narrado por mim mais que necessario
All this already narrated by me more than necessary
Conhecedor de fato da cartilha e do glossario
Connoisseur of the code and the glossary
Onde o crime perpetua de forma nua e crua,
Where crime perpetuates naked and raw
Se ve nos farol os noia loco pela rua
You see crazy junkies in the traffic lights
Pensei, quanto vale o peso da palavra se muitos nem se quer se apegam a biblia sagrada?
I thought, how much is the weight of the word if many don't even cling to the holy bible?
Hoje aqui com bandollero honrosamente com projota
Today here with Bandollero, honorably with Projota
Vem em mim chuva de benção porque não dizer o gloria?
Come on, rain of blessings, why not say glory?
Semear o amor, a paz a igualdade
Sow love, peace, equality
Fazer do rap louvor nos beco da cidade
Make rap a praise in the alleys of the city
No centro nos predio nos gueto nas favela
In the center, in the buildings, in the ghetto, in the slums
Onde houver impuro em cima desse chão de terra
Wherever there is impurity on this earth
Onde houver a vida que se leve a verdade
Wherever there is life, let the truth prevail
Os inimigos se afogaram na tempestade!
The enemies drowned in the storm!