Amigo É Pra Essas Coisas Lyrics Translation in English

Quarteto em CY
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

- Salve! Como é que vai...

Hello! How are you...

- Amigo há quanto tempo...

Friend, it's been a long time...

- Um ano ou mais.....

One year or more...

- Posso sentar um pouco?

Can I sit for a while?

- Faça o favor.

Go ahead.

- A vida é um dilema...

Life is a dilemma...

- Nem sempre vale a pena...

It's not always worth it...

- Ah...

Ah...

- O que é que há?

What's wrong?

- Rosa acabou comigo.

Rosa ended things with me.

- Meu Deus, por quê?

My God, why?

- Nem Deus sabe o motivo.

Even God doesn't know the reason.

- Deus é bom!

God is good!

- Mas não foi bom pra mim...

But it wasn't good for me...

- Todo amor um dia chega ao fim.

All love comes to an end someday.


- Triste!

Sad!

- É sempre assim...

It's always like this...

- Eu desejava um trago...

I wanted a drink...

- Garçon, mais dois!

Waiter, two more!

- Não sei quando eu lhe pago...

I don't know when I'll pay you back...

- Se vê depois...

See you later...

- Estou desempregado.

I'm unemployed.

- Você está mais velho...

You're older...

- É!

Yes!

- Vida ruim...

Hard life...

- Você está bem disposto...

You're in good spirits...

- Também sofri.

I suffered too.

- Mas não se vê no rosto.

But you can't see it on my face.

- Pode ser...

Maybe...

- Você foi mais feliz...

You were happier...

- Dei mais sorte com a Beatriz!

I had better luck with Beatriz!


- Pois é...

That's right...

- Tudo bem...

It's okay...

- Pra frente é que se anda.

One must move forward.

- Você se lembra dela?

Do you remember her?

- Não.

No.

- Lhe apresentei...

I introduced you...

- Minha memória é fogo...

My memory is tricky...

- E o l'argent?

And money?

- Defendo algum no jogo.

I defend some in the game.

- E amanhã?

And tomorrow?

- Que bom se eu morresse!

How good it would be if I died!

- Pra quê rapaz?

Why, boy?

- Talvez Rosa sofresse...

Maybe Rosa would suffer...

- Vá atrás...

Go after her...

- Na morte a gente esquece!

In death, we forget!

- Mas no amor a gente fica em paz.

But in love, we find peace.


- Adeus.

Goodbye.

- Toma mais um...

Have another...

- Já amolei bastante.

I've talked enough.

- De jeito algum...

No way...

- Muito obrigado amigo.

Thank you very much, friend.

- Não tem de quê.

You're welcome.

- Por você ter me ouvido.

For listening to me.

- Amigo é pra essas coisas...

Friendship is for these things...

- É.

Yes.

- Toma um Cabral.

Have a Cabral.

- Tua amizade basta.

Your friendship is enough.

- Pode faltar.

It may be lacking.

- O apreço não tem preço.

Affection has no price.

- Eu vivo ao Deus-dará!

I live carelessly!


O apreço não tem preço...

Affection has no price...

E eu vivo ao Deus-dará!

And I live carelessly!


O apreço não tem preço...

Affection has no price...

E eu vivo ao Deus-dará!

And I live carelessly!

Added by Tiago Rodrigues
Lisbon, Portugal November 14, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment