Meu Amor, Santa Teresa Lyrics Translation in English
TaiguaraPortuguese Lyrics
English Translation
São quase seis da tarde, o bonde tá
It's almost six in the afternoon, the streetcar
que já nem cabe guri
that can barely hold the kid
Depois de um geladinho na estação
After a cold one at the station
a gente pode subir
we can go up
Bondinho é tão gostoso!
Tram is so delightful!
Corre não. Sobe bem
Don't rush. Climb well
pras Naves e Prazeres...
to Naves and Pleasures...
pois o chopp também...
because the beer too...
E os bondinhos vão partindo...
And the streetcars are leaving...
E os choppinhos vão saindo...
And the little beers are flowing...
Eu vi, na esquina co'a Santa Cristina,
I saw, on the corner with Santa Cristina,
a mão divina esculpir
the divine hand sculpting
Rapaz, que coisa louca a flor-de-boca
Boy, what a crazy thing, the mouth-flower
e o olhar... como eu nunca vi...
and the gaze... like I've never seen...
Passei meu Vista Alegre e o França
I passed through Vista Alegre and França
até os Dois Irmãos,
to the Two Brothers,
voltei no mesmo bonde
came back on the same streetcar
e tava lá a inspiração!
and there was inspiration!
Escadaria da André...
Stairs of André...
Que bonita ela é...
How beautiful it is...
Caramelos - braços belos -
Caramels - beautiful arms -
debruando o branco do vestido...
leaning on the whiteness of the dress...
Tetas tesas recheando e
Firm breasts filling and
retesando a teia do tecido...
tightening the fabric web...
Que ousadia! Que beleza!
What audacity! What beauty!
... me perdoe - ao pobre - a Poesia...
... forgive me - the poor - the Poetry...
Meu amor, Santa Teresa,
My love, Santa Teresa,
cada curva dela te copia!
every curve of hers copies you!
Só vi, no Paula Mattos, pé tão lindo,
I only saw, in Paula Mattos, such a beautiful foot,
em capoeira no ar!
in capoeira in the air!
No Morro da Coroa, o Samba faz
On Coroa Hill, Samba makes
tão fina mão batucar!
such fine hands drumming!
Curvelo, é o zigue-zague
Curvelo, it's the zigzag
nos seus pelos pincel
in its brush-like hair
e o Largo é seu sorriso!
and the Square is its smile!
É o Guimarães do Miguel!
It's Guimarães of Miguel!
Lagoinha, veste o céu
Lagoinha, dresses the sky
e o Silvestre, verdes véus
and Silvestre, green veils
Longe o Cristo, o Carioca lotou
Far from Christ, Carioca crowded
Seis da tarde, Ôlho no trilho eu estou
It's six in the evening, I'm watching the tracks
Lá vem ela! Ave Maria no Morro!
Here she comes! Ave Maria on the Hill!
A estrela d'alva aterrisou! Encarnou!
The morning star landed! Incarnated!