Lamento de Um Peão Lyrics Translation in English
Valdemar ReisPortuguese Lyrics
English Translation
Na estação rodoviária eu vi um velho sentado
At the bus station, I saw an old man sitting
O que me chamou atenção foi como estava trajado
What caught my attention was how he was dressed
Um chapéu de carandá, uma bombacha empoeirada
A carandá hat, dusty bombacha
Uma guaiaca na cintura e um gibão aniquilado
A guaiaca on his waist and a worn-out gibão
Eu disse: - Meu velho, conte um pouco do seu passado
I said, "Old man, tell me a bit about your past"
Porque tudo indica o senhor já lidou com gado
Because everything indicates that you've dealt with cattle
Ele disse, meu filho eu faço isso a muitos anos
He said, "My son, I've been doing this for many years"
E nesta labuta triste eu só tive desenganos
And in this sad toil, I've only had disappointments
Eu já vi coisas bonitas meu filho, tocando boi no sertão
I've seen beautiful things, my son, herding cattle in the backlands
Já sofri, chorei de mágoa, fui empregado e fui patrão
I've suffered, cried with sorrow, been an employee and been a boss
Já vi águas cristalinas correndo no ribeirão
I've seen crystal-clear waters flowing in the stream
Já dormi em berços de ouro e hoje eu durmo no chão
I've slept in golden cradles, and today I sleep on the ground
É eu já fui muito insinuado e tive muito dinheiro
Yes, I've been very flirtatious and had a lot of money
Percorri muitos estados nesse solo brasileiro
I've traveled many states in this Brazilian soil
Já fui dono de grandes tropas, já fui até fazendeiro
I've owned large herds, I've even been a rancher
Hoje não tenho mais nada, sou peão de boiadeiro.
Now I have nothing, I'm just a cowboy
O revés na vida da gente é como o estouro do gado
Reversals in our lives are like the stampede of cattle
A riqueza e a miséria caminham de braços dados
Wealth and misery walk hand in hand
Eu já tive muitos amores e um passado seguro
I've had many loves and a secure past
Nem lembro de fim de vida, de presente ou de futuro
I don't even remember the end of life, the present, or the future
Sou como a cascavel que enrola pra dar o bote
I'm like the rattlesnake that coils to strike
Lobo velho e calejado não tem medo de chicote
An old and calloused wolf isn't afraid of the whip
De tudo o que já passei eu me sinto conformado
Of all that I've been through, I feel resigned
Quero morrer na poeira sentindo o cheiro do gado.
I want to die in the dust smelling the cattle
Na lida eu fui berranteiro, fui ponteiro e capataz
In the work, I was a horn player, a pointer, and a foreman
Já transportei muito gado sem deixar uma rês pra trás
I've transported a lot of cattle without leaving one behind
Dormia no meio do gado, vendo o gado remoendo
I slept in the midst of cattle, watching them chewing
E vendo a lua entre as nuvens de quando em quando escondendo
And watching the moon among clouds occasionally hiding
Na frente de uma boiada, meu filho, vai sempre a tropa e o cargueiro
In front of a cattle drive, my son, there's always the herd and the packhorse
O chefe da comitiva, as bruacas, o cozinheiro
The leader of the convoy, the saddlebags, the cook
Nas margens de um riacho ali na beira da estrada
On the banks of a stream by the roadside
Na hora da refeição reúne-se toda a peonada.
At mealtime, all the cowboys gather
Já senti o frio da chuva, o cheiro da estrada molhada
I've felt the cold rain, the smell of the wet road
Já vi os peões gritando em um estouro de boiada
I've seen the cowboys shouting in a cattle stampede
Já vi a coruja no toco, o lobo uivar no grotão
I've seen the owl on the stump, the wolf howling in the thicket
Já vi um marruco bravo gemer nas mãos do peão
I've seen a wild bull groaning in the hands of a cowboy
Já vi o sol despontando e o orvalho no capim
I've seen the sun rising and the dew on the grass
E uma boiada murgindo ali ao redor de mim
And a cattle herd lowing around me
Nunca comecei viagem seu moço, para não chegar ao fim
I never started a journey, sir, to avoid reaching the end
E esse orgulho eu sempre tive, sei que vou morrer assim.
And I've always had this pride; I know I'll die this way
Meu filho, o gado advinha quando o tempo vai mudar
My son, cattle sense when the weather is about to change
Conhece o ponto de pouco, onde ele vai pernoitar
They know the resting point, where they will spend the night
Conhece o som do berrante e o grito dos boiadeiros
They know the sound of the horn and the shout of the cowboys
E o que ajuda os peões é a prática do sinuelo
And what helps the cowboys is the practice of sinuelo
Sinuelo, Sinuelo é um boi velho com um sinete no pescoço
Sinuelo, Sinuelo is an old bull with a bell around its neck
Que vai junto com a boiada, atento nos alvoroço
That goes along with the herd, attentive to the commotion
Se um peão perde uma rês dentro do mato alongada
If a cowboy loses a steer in the extended woods
Com jeitinho o sinuelo retorna a rês na manada.
Gently, the sinuelo brings back the steer to the herd
Gosto de ver as paisagens, os rios, as verdes campinas
I like to see the landscapes, the rivers, the green meadows
O sol a tarde sumindo atrás daquelas colinas
The sun disappearing behind those hills in the afternoon
E aquela nuvem de poeira que o vento vai levando
And that dust cloud that the wind is carrying away
E o pássaro um Anú Preto, no lombo do boi andando
And the Anu Preto bird riding on the back of the bull
Já vi a moça bonita acenando na janela
I've seen the beautiful girl waving at the window
Vi um trinta pendurado na cintura do pai dela
I saw a thirty hanging from her father's waist
Todo peão atrevido seu moço, pode cair na esparrela
Any bold cowboy, sir, can fall into trouble
O que eu não vi é couro duro que aguentasse nosso vela
What I haven't seen is tough leather that could withstand our sail
Estou aqui de passagem na cidade grande
I'm just passing through the big city
Não vi onde o sol nasce, nem onde ele se esconde
I didn't see where the sun rises or where it sets
Esta poeira daqui meu filho, tem um cheiro tão diferente
This dust here, my son, has such a different smell
Eu prefiro o cheiro do gado do que o cheiro dessa gente
I prefer the smell of cattle over the smell of these people
São Paulo, né?
São Paulo, right?
Agora você me dá licença que o meu ônibus está de partida
Now, if you'll excuse me, my bus is departing
Vou para outras paragens é hora da despedida
I'm heading to other places; it's time to say goodbye
E não lhe contei a minha vida, apenas algumas passagens
And I haven't told you my life; just a few passages
Espero deixar com vancê, deste velho uma boa imagem
I hope to leave with you, from this old man, a good impression
Até logo, meu filho, até logo
Goodbye, my son, goodbye