Pensamentos Lyrics Translation in English
Atitude ConscientePortuguese Lyrics
English Translation
Chorar pra que? Sofrer por quem?
Why cry? Suffer for whom?
Outro vez sentimentos ocultos no peito nos faz refém
Once again hidden feelings in the chest hold us hostage
Traz o fim do sonho que cê planejou, rasga, joga o vento se ele soprou
Brings the end of the dream you planned, tear it, throw it if the wind blew
Queria ser como a brisa da madrugada tranquila
Wanted to be like the calm dawn breeze
Calma, serena, mas impetuosa e fria
Calm, serene, but impetuous and cold
Pra conseguir arrancar do coração sentimentos
To be able to pull feelings from the heart
Livrar minha cabeça de devidos pensamentos
Free my mind from certain thoughts
Pra não dormir cansado, acorda sempre atrasado
So as not to sleep tired, always wake up late
Perder a infância do filho com 2 trabalho
Lose the child's innocence with two jobs
Quanto cê pagaria pra pelo menos hoje
How much would you pay, at least for today?
Da o sangue de dia e não ser olhado com nojo a noite
Give your blood during the day and not be looked at with disgust at night
A vida te pregou uma peça
Life played a trick on you
Na inocência cê caiu agora é tarde, já era
You fell in innocence, now it's late, it's over
Não dá pra voltar atrás dos tempos de criança
Can't go back to the childhood times
Que a responsa era coisa do futuro e aproveita a infância
When responsibility was a thing of the future, enjoy childhood
Quantas noites sem dormir fiquei refletindo
How many sleepless nights I spent reflecting
Tentando enxergar na vida algum sentido
Trying to see some meaning in life
Dormir sem ter vontade de acordar, queria morrer mas sem sentir dor
Sleep without the will to wake up, wanted to die without feeling pain
Vi que não dá
Saw that it's not possible
A vida passa como vento
Life passes like the wind
Perdemos a noção do tempo em várias momentos
We lose track of time in various moments
Esquecemos de abraçar quem tanto amamos
Forget to hug those we love so much
Mas é tão bom receber um abraço
But it's so good to receive a hug
Quando mais precisamos
When we need it the most
As lágrimas que escorrem no meu rosto
The tears that flow on my face
É de alguém que já teve no fundo do calabouço
Are from someone who has been deep in the dungeon
Em meia solidão e abstinência
In half loneliness and abstinence
O desgosto pela vida, o peso na consciência
The disgust for life, the weight on the conscience
Menti para você mesmo não tem jeito
Lied to yourself, there's no way
É isso que me dá um aperto no peito
That's what gives me a tightness in the chest
Mas com fe eu vou caminhar
But with faith, I will walk
Deus não dá uma cruz maior que você possa carregar
God doesn't give a cross bigger than you can carry
É, cê nunca matou ninguém
Yeah, you never killed anyone
Mas quantas palavras você já jogou no vento também?
But how many words have you also thrown into the wind?
Palavras que no ouvido explode
Words that explode in the ear
De alguém num dia ruim
Of someone on a bad day
Que a depressão pegou mais forte
Depression hit harder than you thought
O estrago foi pior que cê pensou
The damage was worse than you imagined
Tipo um empurrão num lugar sem chão
Like a push in a place without ground
Caiu ficou
Fell and stayed
Pra ser mais forte você
To be stronger, you
Desconta no semelhante
Take it out on your fellow
A raiva que descontaram em você
The anger they took out on you
E o coração calejado de uma surra por dia
And the heart calloused from a beating every day
É alvo fácil da solidão numa noite fria
Is an easy target for loneliness on a cold night
Da insônia quando deita no travesseiro
For insomnia when lying on the pillow
Pra que dormir se quando acorda
Why sleep if when you wake up
É o mesmo pesadelo?
It's the same nightmare?
Os problemas são os mesmos
The problems are the same
Você ainda é o mesmo
You are still the same
A mesma olheira no seu rosto em frente o espelho
The same dark circles on your face in front of the mirror
As mesmas regras, a mesma rotina
The same rules, the same routine
É tudo isso que me faz querer
It's all this that makes me want
Perder a vontade da vida
To lose the desire for life
Vida sofrida des de infância
Hard life since childhood
Carrego mágoas
I carry grudges
Vida bandida que me trouxe
Criminal life that brought me
Consequências trágicas
Tragic consequences
Psicologico abalado
Psychologically shaken
Até hoje sofro com
Until today I suffer from
As consequências do passado
The consequences of the past
Marcas da vida que até hoje não me esqueço
Life marks that I still don't forget today
Viver com pais separados pra mim foi difícil
Living with separated parents was difficult for me
Sempre tirei notas vermelhas na escola
I always got red marks in school
Humilhado pelos alunos
Humiliated by classmates
Quando ia mal na prova
When I did poorly on the test
Acompanhamentos com psicólogos
Appointments with psychologists
Sonhando em ter uma família unida é lógico
Dreaming of having a united family, of course
Sempre imaginei o mundo diferente
I always imagined the world differently
Mas parece que as coisas
But it seems that things
Só dão errado pra gente
Only go wrong for us
Eu não entendo o porque de tanto sofrimento
I don't understand why so much suffering
Essa angústia que nos carregamos no peito
This anguish we carry in our hearts
É batalha em cima de batalha
It's battle after battle
Mas não se esqueça que a luz
But don't forget that the light
No fim do túnel nunca se apaga!
At the end of the tunnel never goes out!