Balas Endereçadas Lyrics Translation in English
Carlos Eduardo TaddeoPortuguese Lyrics
English Translation
Se você tem sinal vital pra ouvir essa letra
If you have vital signs to hear this lyric
É porque uma bala ainda não foi endereçada pra sua cabeça
It's because a bullet has not yet been addressed to your head
Quinzenalmente sem querer querendo, o chumbo estatal
Fortnightly unintentionally, state lead
Põe fita de luto e mãe chorando em rede social
Puts mourning tape and mothers crying on social media
Vim deletar a maior lenda urbana atual
I came to delete the current urban legend
O conto da bala perdida, do óbito não intencional
The tale of the stray bullet, of unintentional death
A narrativa fantasiosa encobre que atiradores
The fanciful narrative conceals that shooters
Usam o tom da pele e miséria como rastreadores
Use skin tone and poverty as trackers
Não preciso ser expert em teste de lógica
I don't need to be an expert in logic tests
Se a diligência só no gueto só tem criança pobre e morta
If diligence only in the ghetto has only poor and dead children
Se são perdidas, porque os cartuchos de alto desempenho
If they are lost, why do high-performance cartridges
Não atingem juiz, empreiteiro, novo senhor de engenho
Not hit a judge, contractor, new plantation owner
O boy quer nos afogar em jaula como o Estado Islâmico
The boy wants to drown us in a cage like the Islamic State
Criar autópsia acidental, nem delirando
Create accidental autopsy, not even delirious
Vou criar o aplicativo onde a polícia não da tiro
I will create the app where the police don't shoot
No Dante Alighieri, no Paulistano, a boate com perfil proibido
In Dante Alighieri, in Paulistano, the forbidden profile club
Não adianta blindar a escola se o PM tem o comando
No use fortifying the school if the military police have control
De gerar por dia um massacre de Suzano
To generate a massacre in Suzano every day
Lembro de George Orwell quando o sangue esvai do morto
I remember George Orwell when blood drains from the dead
Todos são iguais, mas uns mais que os outros
All are equal, but some more than others
Não omito quero pólvora correndo corpo à dentro
I don't hide, I want gunpowder running through the body
Do excremento que rasga o estatuto do desarmamento
From the excrement that tears apart the disarmament statute
No mínimo, vou ser preso como terrorista
At least, I'll be arrested as a terrorist
Por achar mais fácil a loira do banheiro do que uma bala perdida
For finding the bathroom ghost easier than a stray bullet
Não existe tiro acidental
There is no accidental shot
Não existe velório não intencional
There is no unintentional funeral
No monte do calvário, cada disparo
In the hill of Calvary, each shot
Vem com CEP, remetente, destinatário
Comes with ZIP code, sender, recipient
Caçados como patos, estamos na mira, somos alvo
Hunted like ducks, we are in the sights, we are the target
Da bala endereçada do assassino fardado
Of the addressed bullet of the uniformed assassin
Governo fascista garante o Apartheid
Fascist government ensures Apartheid
Promovendo a caça humana nas comunidades
Promoting human hunting in communities
O que esperar da nova ditadura implantada?
What to expect from the new imposed dictatorship?
Que apoia quem colocava ratos em vaginas de torturadas
Supporting those who put rats in the vaginas of the tortured
Sempre que tem criança abatida à tática
Whenever a child is shot, the tactic
É o batalhão falar que não teve ação policial na área
Is for the battalion to claim there was no police action in the area
Confronto entre facções criminosas rivais
Conflict between rival criminal factions
Sempre serão as alegações das versões oficiais
Will always be the claims of official versions
Adulto é vítima da tropa e de vilipêndio
Adult is a victim of the troop and vilification
Mesmo empregado, o finado vira líder do movimento
Even employed, the deceased becomes the leader of the movement
As manifestações pela morte no noticiário
The protests for death in the news
Serão chamadas por arrombados de represálias do tráfico
Will be called by idiots reprisals from the drug trade
Em cada cartela de munição ponta oca
In each box of hollow point ammunition
Vem 10 unidades de inocentes com formiga na boca
Come 10 units of innocents with ants in their mouths
10 famílias aos prantos rezando o Pai Nosso
10 families in tears praying the Our Father
Gritando: Resiste em nome de Deus, não feche os olhos
Screaming: Resist in the name of God, don't close your eyes
Não se convença que é tragédia ocasional
Don't convince yourself it's an occasional tragedy
Traumatologista forense periciando córtex cerebral
Forensic traumatologist examining cerebral cortex
Quando assassinam o menino na porta de casa
When they kill the boy at the front door
Seguem Arthur de Gobineau, superioridade das raças
Follow Arthur de Gobineau, racial superiority
Faça faxina social no perigo constante
Do social cleaning in constant danger
Pra quem bebe Billionarie na garrafa com diamante
For those who drink Billionaire from a bottle with diamonds
Ou lutamos por direito à vida pra nossa gente
Either we fight for the right to life for our people
Ou gritamos todo dia: Fulano, ciclano, presente
Or we shout every day: So-and-so, so-and-so, present
Não existe tiro acidental
There is no accidental shot
Não existe velório não intencional
There is no unintentional funeral
No monte do calvário, cada disparo
In the hill of Calvary, each shot
Vem com CEP, remetente, destinatário
Comes with ZIP code, sender, recipient
Caçados como patos, estamos na mira, somos alvo
Hunted like ducks, we are in the sights, we are the target
Da bala endereçada do assassino fardado
Of the addressed bullet of the uniformed assassin
Vamos ficar com seus dados pessoais
We'll keep your personal data
Se colar no corregedor, ganha rosas sepulcrais
If you stick to the inspector, you'll get sepulchral roses
É a frase mais comum no novo estádio do Chile
It's the most common phrase in the new Chilean stadium
Assim que chacinam pelas famílias donas de metade do PIB
As they massacre the families who own half the GDP
A média é 40 tiroteios por dia no Brasil
The average is 40 shootings per day in Brazil
Membro do Talibã, isso mesmo que você ouviu
Taliban member, that's right, what you heard
Pode rasgar seu certificado de terrorista
You can tear up your terrorist certificate
Pra fazer jus, tem que ter aula com a nossa polícia
To be worthy, you have to take lessons from our police
Aí América, 100 milhões pra bala teleguiada
Hey America, 100 million for guided bullets
Era só usar a tecnologia do atirador de farda
Just use the technology of the uniformed shooter
Meu objetivo ambicioso e agressivo
My ambitious and aggressive goal
É que deixem de fazer periferia de Stand de tiros
Is to stop turning the outskirts into a shooting range
Fomos reduzidos a alvo, a papel silhueta
We have been reduced to targets, paper silhouettes
Que gambé brinca de Battlefield, atirando de escopeta
Which cops play Battlefield, shooting shotguns
No PowerPoint não tinha área de risco
In PowerPoint there was no risk area
Que crianças devem usar colete balístico
That children should wear ballistic vests
É pela Ágata, Jennifer, Cauã, Cauê meu relato
It's for Ágata, Jennifer, Cauã, Cauê, my account
Emilly, Sofia, Brenda, Larissa, Guilherme, Marcos
Emilly, Sofia, Brenda, Larissa, Guilherme, Marcos
Jeremias, Márlon, Artur Cosme no ventre materno
Jeremias, Márlon, Artur Cosme in the mother's womb
Benjamin no carro de bebê, Duda no colégio
Benjamin in the baby carriage, Duda in school
Caso de grande repercussão é mais do que foda
High-profile case is more than fucking
Fazem balística instantânea porque a mídia quer resposta
They do instant ballistics because the media wants an answer
Mas senhor, tenho álibi: Tava no trabalho!
But sir, I have an alibi: I was at work!
-Foda-se, o tiro saiu do seu cano, cala a boca caralho!
Fuck it, the shot came from your barrel, shut up!
Não existe tiro acidental
There is no accidental shot
Não existe velório não intencional
There is no unintentional funeral
No monte do calvário, cada disparo
In the hill of Calvary, each shot
Vem com CEP, remetente, destinatário
Comes with ZIP code, sender, recipient
Caçados como patos, estamos na mira, somos alvo
Hunted like ducks, we are in the sights, we are the target
Da bala endereçada do assassino fardado
Of the addressed bullet of the uniformed assassin