Monstros Contra O Sistema Lyrics Translation in English
De Menos CrimePortuguese Lyrics
English Translation
Você criou o caos, isso é problema seu,
You created chaos, that's your problem,
Eu sinto muito em desordem, diz que o culpado sou eu,
I'm sorry for the disorder, saying I'm the culprit,
Aqui não, eu já conheço o seu jogo pra reforçar,
Not here, I already know your game to reinforce,
Pois no esquema a Globo, sobrevivência está a toda,
Because in the scheme, Globo, survival is all,
Sou filho da favela, jamais vou imitar burguês,
I'm a son of the favela, never going to imitate bourgeois,
Pois ando com as minhas próprias pernas,
Because I walk on my own legs,
Mas esquece a mentira de que periferia é errada,
But forget the lie that the periphery is wrong,
Aqui não se fabrica álcool muito menos arma,
Here, we don't produce alcohol, let alone weapons,
E você trás pra nós o genocídio camuflado,
And you bring us disguised genocide,
Onde só morre pobre e o mesmo é o culpado,
Where only the poor die, and the same is to blame,
Muitos não enxergaram que a Globo é só ilusão,
Many didn't see that Globo is just an illusion,
Desinformação, falsa estatística, que abala os povos de mente vazia,
Disinformation, false statistics, shaking empty minds,
Você quer seqüestrar os cérebros e acabar com famílias,
You want to kidnap brains and destroy families,
Periferia se liga!!!
Periphery, pay attention!!!
No capitalismo o que é filosofia?
In capitalism, what is philosophy?
Dinheiro é mais importante que a família,
Money is more important than family,
Nossa velho, eu paro pra pensar e fico louco,
Man, I stop to think and get crazy,
Não sei o motivo e nem a bronca dos outros,
I don't know the reason or the grudge of others,
Ninguém é santo, ninguém é bobo,
Nobody is a saint, nobody is a fool,
Pra idolatrar a porra do calabouço,
To idolize the damn dungeon,
É complicado você querer andar na moda,
It's complicated to want to follow the fashion,
Imitar alguém, se crescer com o que não tem,
Imitate someone, to grow with what you don't have,
Nossa velho, os carniceiros tão aí,
Man, the butchers are there,
Com a navalha na mão se confundindo como irmão,
With the razor in hand, confusing as brothers,
Então eu fico na minha humildade,
So I stay in my humility,
Andando certo e correndo com a verdade,
Walking right and running with the truth,
Eu não to nem aí pra quem fala mal de mim,
I don't care about those who speak ill of me,
Até diz que eu não presto,
Even say I'm no good,
O rap é o terror e a rima é o protesto.
Rap is terror and rhyme is protest.
Protesto, verdade, verdade não dita,
Protest, truth, truth not spoken,
Dificuldades contidas, verdade omitida, psicologia,
Contained difficulties, omitted truth, psychology,
Um cérebro novo muda as páginas do dia á dia,
A new brain changes the pages of day to day,
Periferia constrangedor preconceito,
Periphery embarrassing prejudice,
Conduz o preto á submissão, de mãos atadas,
Leads the black to submission, hands tied,
Mas com os pés no chão sem reação,
But with feet on the ground without reaction,
Comendo o pão que o Diabo amassou,
Eating the bread the Devil kneaded,
Sobrevivendo no gueto do jeito que o Diabo gosta,
Surviving in the ghetto the way the Devil likes,
Em meio a prostituição, armas, drogas,
Amidst prostitution, weapons, drugs,
Nasceu, cresceu, com tantas turbulências,
Born, grew up, with so many turbulences,
No abandono com fome, com ódio, com frio,
In abandonment with hunger, with hatred, with cold,
No calçadão da capital mágica do Brasil,
On the sidewalk of the magical capital of Brazil,
SP, quem não viu, moleque descalço, guerra civil,
SP, who didn't see, barefoot boy, civil war,
Menino do Rio, de toca na cara empunhando um fuzil,
Rio boy, face covered, wielding a rifle,
Menino do Rio, soldado do morro trocando tiro com a polícia civil,
Rio boy, hill soldier exchanging shots with civil police,
De frente ás câmeras espanca, espanca o refém,
In front of the cameras, he beats the hostage,
Exibe sua arma HK calibre de alta potência,
Displays his HK high-caliber weapon,
Elite exige a tropa de inteligência,
Elite demands the intelligence troop,
Extrema emergência, fita de vida ou morte,
Extreme emergency, tape of life or death,
O ladrão mata o refém se não levar os malotes,
The thief kills the hostage if he doesn't take the bags,
Chega o transporte, repórter pra filmar a cena,
The transport arrives, reporter to film the scene,
Verdade, verdade não dita.
Truth, truth not spoken.
Ao acordar acabou meu bem estar,
Upon waking, my well-being is over,
Enterraram nossas vidas num cemitério, jamais vivas,
They buried our lives in a cemetery, never alive,
Os mortos vivos que atracar no inferno o sistema,
The living dead who dock in hell, the system,
O lugar parasitar, vim fazer minha caminhada,
The place to parasitize, I came for a walk,
E já que estou por que vou? O barato é doido,
And since I'm here, why not? The cheap is crazy,
Já não basta o dia bom de capa preta que martelou,
No longer just the good day in black cape that hammered,
Somos cupins de concreto, espinhos de barra de ferro,
We are concrete termites, iron bar thorns,
Nossa vida em progresso, liberdade é o que mais peço,
Our life in progress, freedom is what I ask most,
Nos libertar, Satanás não é leão,
To free us, Satan is not a lion,
As grandes feras estão libertas, loucas na selva de pedra,
The big beasts are loose, crazy in the concrete jungle,
Erva pros manos do quebra, agem com cautela,
Weed for the break guys, act with caution,
Ao chegar na fé estilo que nem Mandela,
Upon reaching faith, like Mandela's style,
Pisou, maltratamos o cimento,
Stepped on, we mistreat the cement,
A cada soco, 4 dedos, Robocop levanta vôo,
With every punch, 4 fingers, Robocop takes flight,
O que fundou, puxou, o vermelho veio junto,
What founded, pulled, the red came along,
Com gostinho lá do mundo e no tatu quero ir mais fundo,
With a taste from the world and in the armadillo, I want to go deeper,
Mas como pode, o passado do homem é forte,
But how can it be, the man's past is strong,
Mais um trampo que caiu, invadiu, os plaumobil,
Another job fell, invaded, the plaumobil,
Nada disso me intimida, no outro dia é nós na ativa,
None of this intimidates me, the next day we're active,
Sobrancelha de mosquito deu visão á vários tiros,
Mosquito eyebrow gave vision to several shots,
Televisão não tinha não, pois os carcereiros estão livres,
No TV, because the jailers are free,
Olha a onça na ilha, está presente na atitude,
Look at the jaguar on the island, it's present in the attitude,
Por favor não se descuide, vamos lutar,
Please don't neglect, let's fight,
Portão inçado, o cavalo louco despinguelado,
Fenced gate, the crazy horse unhinged,
Depois de algumas horas fomos recapturados,
After a few hours, we were recaptured,
Ta forjado e assinado o 121,
It's forged and signed the 121,
Fuga, danos aos patrimônios mim,
Escape, damages to properties, mine,
Não to nem vendo, vamos lá jogar tudo para o ar,
I'm not even looking, let's go play everything in the air,
Bateu na trave, Bin Laden estourou na norte,
Hit the crossbar, Bin Laden exploded in the north,
Cabum na 45 vários manos, quadro forte,,
Kaboom on the 45, several guys, strong picture,
Olha o bonde não se esconde,
Look, the gang doesn't hide,
Independente que é da cara ou de ser longe,
Independent whether it's from the face or from being far,
Lealdade, humildade, atitude, proceder,
Loyalty, humility, attitude, proceed,
O lema é a paz, justiça, liberdade.
The motto is peace, justice, freedom.