Relatos da Meia-noite Lyrics Translation in English

Dougie
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Nessa noite quente, a insônia veio me visitar

On this warm night, insomnia came to visit me

Minha mente, sempre agitada, se recusa a descansar

My mind, always restless, refuses to rest

O caos do cotidiano segue pairando sobre mim

The chaos of daily life continues to hover over me

E esse planeta continua se aproximando mais do fim

And this planet keeps getting closer to its end


Uma rota de fuga, ultimamente, é somente o que preciso

An escape route lately is all I need

Ou, quem sabe, tomar umas doses até perder o juízo

Or maybe, take some shots until losing my sanity

O ser humano é tão falho que desisti de entender

Humans are so flawed that I gave up trying to understand

Já que, sua humanidade, tá longe de exercer

Since their humanity is far from being exercised


Nem tudo tem um por que, da pior forma aprendi

Not everything has a why, I learned in the worst way

E finalmente eu percebi que não faço parte daqui

And finally, I realized that I don't belong here

Um viajante perdido no meio da multidão

A lost traveler in the midst of the crowd

Procurando, de todas as formas, alguma salvação

Searching in every way for some salvation


Uma saída de emergência, mande um resgate, por favor

An emergency exit, send a rescue, please

Me leve pra outro lugar, não importa o quão longe for

Take me to another place, no matter how far

Tô saturado da rotina, minha paciência é inexistente

I'm saturated with routine, my patience is nonexistent

E minha revolta se tornando cada vez mais presente

And my rebellion becoming more and more present


Doutor e paciente, tô bem mais independente e exigente

Doctor and patient, I'm much more independent and demanding

Tentando encontrar respostas no meu subconsciente

Trying to find answers in my subconscious

Caneta e caderno são tarja preta

Pen and notebook are prescription-only

Eu mesmo faço minha receita

I prescribe my own recipe

Renegando minhas vendettas

Denying my vendettas

Nos meus conflitos, não se meta

Don't interfere in my conflicts


É que meu tempo tá curto e, meu pavio, bem mais

My time is short, and my fuse, even shorter

Há um bom tempo que eu não encontro minha paz

It's been a long time since I found my peace

Sempre tão fugaz, me sinto em alcatraz

Always so fleeting, I feel in Alcatraz

E, com todos ao redor, ando com o pé atrás

And, with everyone around, I walk with caution


Eu vivo num ninho de cobra, um dia, essa porra transborda

I live in a snake pit, one day, this shit overflows

E esse doce veneno se voltará contra a horda

And this sweet poison will turn against the horde

Acorda que isso não é sonho, minhas neuroses

Wake up, this is not a dream, my neuroses

Eu junto e componho

I gather and compose

A pílula vermelha é somente o que eu lhe proponho

The red pill is all I propose to you


Eles querem o bem plantando o mal

They want good by planting evil

Já é mais que previsto como será o final

It's more than predictable how it will end

Pra essa peste, eu faço minhas preces

For this plague, I offer my prayers

Pra que isso aqui não fique banal

So that this doesn't become banal

Pois já é fatal a forma que todos se tratam

Because the way everyone treats each other is already fatal

O ego vem em primeiro e, se preciso, te matam

Ego comes first, and if necessary, they'll kill you


Pro benefício próprio

For their own benefit

Eles fazem aquilo que for necessário

They do whatever is necessary

Se não ajudar, passam a te ver como um adversário

If it doesn't help, they see you as an adversary

Porra, essa geração é deprimente

Damn, this generation is depressing

Se perdem por tão pouco e sem nenhum precedente

They lose themselves over so little and without any precedent


A angústia pulsa no peito e já não sei o que fazer

The anguish pulses in the chest, and I don't know what to do

Mas a cada minuto tô tentando não me perder

But every minute, I'm trying not to lose myself

Minha alma chora, implora uma melhora que parece não vir

My soul cries, begs for an improvement that seems not to come

Enquanto não sou correspondido, tento me virar por aqui

While I'm not reciprocated, I try to get by here


Não posso me abalar por perdas, meu orgulho me impede

I can't be shaken by losses, my pride prevents me

Aproveito cada lição, mas eu não quero a bad

I take every lesson, but I don't want the bad

Infelizmente o rancor ainda permanece

Unfortunately, the resentment still remains

Por mais que eu tente, essa minha raiva nunca adormece

No matter how hard I try, this anger of mine never sleeps


E me deixou explosivo, ainda mais vendo essa zorra

And it made me explosive, especially seeing this mess

Sendo meu refúgio o estúdio

My refuge being the studio

Pra que minhas ideias transcorram

So that my ideas flow

Em cada uma dessas linhas pra que isso vire um açoite

In each of these lines for it to become a whip

Mas não se preocupe, são só relatos da meia-noite

But don't worry, these are just midnight tales

Added by Rui Costa
Praia, Cape Verde March 15, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment