Relatos da Meia-noite Lyrics Translation in English
DougiePortuguese Lyrics
English Translation
Nessa noite quente, a insônia veio me visitar
On this warm night, insomnia came to visit me
Minha mente, sempre agitada, se recusa a descansar
My mind, always restless, refuses to rest
O caos do cotidiano segue pairando sobre mim
The chaos of daily life continues to hover over me
E esse planeta continua se aproximando mais do fim
And this planet keeps getting closer to its end
Uma rota de fuga, ultimamente, é somente o que preciso
An escape route lately is all I need
Ou, quem sabe, tomar umas doses até perder o juízo
Or maybe, take some shots until losing my sanity
O ser humano é tão falho que desisti de entender
Humans are so flawed that I gave up trying to understand
Já que, sua humanidade, tá longe de exercer
Since their humanity is far from being exercised
Nem tudo tem um por que, da pior forma aprendi
Not everything has a why, I learned in the worst way
E finalmente eu percebi que não faço parte daqui
And finally, I realized that I don't belong here
Um viajante perdido no meio da multidão
A lost traveler in the midst of the crowd
Procurando, de todas as formas, alguma salvação
Searching in every way for some salvation
Uma saída de emergência, mande um resgate, por favor
An emergency exit, send a rescue, please
Me leve pra outro lugar, não importa o quão longe for
Take me to another place, no matter how far
Tô saturado da rotina, minha paciência é inexistente
I'm saturated with routine, my patience is nonexistent
E minha revolta se tornando cada vez mais presente
And my rebellion becoming more and more present
Doutor e paciente, tô bem mais independente e exigente
Doctor and patient, I'm much more independent and demanding
Tentando encontrar respostas no meu subconsciente
Trying to find answers in my subconscious
Caneta e caderno são tarja preta
Pen and notebook are prescription-only
Eu mesmo faço minha receita
I prescribe my own recipe
Renegando minhas vendettas
Denying my vendettas
Nos meus conflitos, não se meta
Don't interfere in my conflicts
É que meu tempo tá curto e, meu pavio, bem mais
My time is short, and my fuse, even shorter
Há um bom tempo que eu não encontro minha paz
It's been a long time since I found my peace
Sempre tão fugaz, me sinto em alcatraz
Always so fleeting, I feel in Alcatraz
E, com todos ao redor, ando com o pé atrás
And, with everyone around, I walk with caution
Eu vivo num ninho de cobra, um dia, essa porra transborda
I live in a snake pit, one day, this shit overflows
E esse doce veneno se voltará contra a horda
And this sweet poison will turn against the horde
Acorda que isso não é sonho, minhas neuroses
Wake up, this is not a dream, my neuroses
Eu junto e componho
I gather and compose
A pílula vermelha é somente o que eu lhe proponho
The red pill is all I propose to you
Eles querem o bem plantando o mal
They want good by planting evil
Já é mais que previsto como será o final
It's more than predictable how it will end
Pra essa peste, eu faço minhas preces
For this plague, I offer my prayers
Pra que isso aqui não fique banal
So that this doesn't become banal
Pois já é fatal a forma que todos se tratam
Because the way everyone treats each other is already fatal
O ego vem em primeiro e, se preciso, te matam
Ego comes first, and if necessary, they'll kill you
Pro benefício próprio
For their own benefit
Eles fazem aquilo que for necessário
They do whatever is necessary
Se não ajudar, passam a te ver como um adversário
If it doesn't help, they see you as an adversary
Porra, essa geração é deprimente
Damn, this generation is depressing
Se perdem por tão pouco e sem nenhum precedente
They lose themselves over so little and without any precedent
A angústia pulsa no peito e já não sei o que fazer
The anguish pulses in the chest, and I don't know what to do
Mas a cada minuto tô tentando não me perder
But every minute, I'm trying not to lose myself
Minha alma chora, implora uma melhora que parece não vir
My soul cries, begs for an improvement that seems not to come
Enquanto não sou correspondido, tento me virar por aqui
While I'm not reciprocated, I try to get by here
Não posso me abalar por perdas, meu orgulho me impede
I can't be shaken by losses, my pride prevents me
Aproveito cada lição, mas eu não quero a bad
I take every lesson, but I don't want the bad
Infelizmente o rancor ainda permanece
Unfortunately, the resentment still remains
Por mais que eu tente, essa minha raiva nunca adormece
No matter how hard I try, this anger of mine never sleeps
E me deixou explosivo, ainda mais vendo essa zorra
And it made me explosive, especially seeing this mess
Sendo meu refúgio o estúdio
My refuge being the studio
Pra que minhas ideias transcorram
So that my ideas flow
Em cada uma dessas linhas pra que isso vire um açoite
In each of these lines for it to become a whip
Mas não se preocupe, são só relatos da meia-noite
But don't worry, these are just midnight tales