Crisântemo Lyrics Translation in English
EmicidaPortuguese Lyrics
English Translation
Ele bebeu, bebeu tipo vencedor
He drank, drank like a winner
E depois riu, riu como o Bira do Jô
And then laughed, laughed like Jô's Bira
Cumprimentou todo mundo à la vereador
Greeted everyone like a councilman
E subiu o morro estilo viatura
And climbed the hill like a patrol car
Ele nos deu, nos deu, toda a fé de um pastor
He gave us, gave us, all the faith of a pastor
Depois sumiu, sumiu, deixando só a dor
Then disappeared, disappeared, leaving only the pain
Ignorou o aviso, devagar com o andor
Ignored the warning, slow with the procession
Flertou por sobre a vida dura
Flirted over the tough life
Trafegou aéreo, dançou sério, pala
Flew through the air, danced seriously, pal
Serpente rasteja, credo, pobre mestre sala
Serpent crawls, yikes, poor master of ceremonies
O cigarro no bolso, barro, Für Elise embala
Cigarette in the pocket, mud, Für Elise plays
No solo onde impera, qualquer bonde é vala
In the ground where any gang is a ditch
Vai, toma outro drink, se é o que lhe resta
Go, have another drink, if that's what's left
Toma outro drink, a vida é uma festa
Have another drink, life is a party
E viaja Amyr Klink, faz eterna tua sesta vai
And travel like Amyr Klink, make your nap eternal, go
Nem deu tempo pra dizer, bye bye
No time to say goodbye
E a vida é só um detalhe, a vida é só um detalhe
And life is just a detail, life is just a detail
A vida é só um detalhe, a vida é só um detalhe
Life is just a detail, life is just a detail
É tudo, é nada, é um jogo que mata, é uma cilada
It's everything, it's nothing, it's a killing game, it's a trap
A vida é só um detalhe, a vida é só um detalhe!
Life is just a detail, life is just a detail!
Padeceu, desceu, como na seca a flor
Suffered, descended, like the flower in the drought
E nóiz seguiu, seguiu, juntando o que restou
And we followed, followed, gathering what remained
Uns retrato, disco, foi morar de favor
Some pictures, a record, went to live as a favor
Bem quando vi que o mundo é sem, calma
Just when I saw that the world is without calm
Aconteceu, teceu, como Deus desenhou
It happened, wove, as God drew
E o que surtiu, surgiu um peito sofredor
And what emerged, emerged a suffering chest
Era rato, bicho, mofo, fedor, mais saudade
It was rat, animal, mold, stench, more longing
Que é sentir fome com a alma
Than feeling hungry with the soul
E na ceia migalhas, no júri mil gralhas
And at the feast, crumbs, in the jury a thousand caws
Não jure, quem jura mente, pra sempre, fé falha
Don't swear, whoever swears lies, forever, faith fails
Vida, morte, números, ã de neguinho
Life, death, numbers, ã of the little ones
Aqui é cada um com a sua coroa de espinho
Here each one with their own crown of thorns
Me diz qual a sua droga, TV, erva?
Tell me what's your drug, TV, herb?
à qual a sua droga, solidão, cerva?
What's your drug, loneliness, beer?
Onde você se esconde, onde se eleva em?
Where do you hide, where do you rise?
O que é seu em terra de ninguém?
What is yours in no man's land?
E a vida é só um detalhe, a vida é só um detalhe
And life is just a detail, life is just a detail
A vida é só um detalhe, a vida é só um detalhe
Life is just a detail, life is just a detail
É tudo, é nada, é um jogo que mata, é uma cilada
It's everything, it's nothing, it's a killing game, it's a trap
A vida é só um detalhe, a vida é só um detalhe!
Life is just a detail, life is just a detail!
Era dia de Cosme
It was Saint Cosme's day
Madrugada
Dawn
Chovia lá fora
It was raining outside
De repente alguém chama
Suddenly someone calls
Jacira, sou eu, Luiz
Jacira, it's me, Luiz
Pressenti
I sensed
Miguel morreu
Miguel died
O que mais poderia ser?
What else could it be?
Além do mais, meu coração já estava apertado
Moreover, my heart was already tight
Prevendo desgraça
Anticipating disaster
Na festa do terreiro, a certa hora
At the terreiro party, at a certain time
O Erê subiu
The Erê went up
E quem desceu foi seu Sultão da Mata
And who came down was your Sultan of the Forest
Me chamou disse
He called me and said
Pegue os meninos
Take the boys
Vá pra casa
Go home
Disse "Prepare o coração e seja forte, vá!"
Said, "Prepare your heart and be strong, go!"
Levantei, abri a porta e a desgraça se confirmou
I got up, opened the door, and the disaster was confirmed
Uma briga, o tombo
A fight, the fall
Seu Zé do Doce socorreu
Mr. Zé do Doce helped
Seu Zé é a representação do Estado no Jardim Fontalis
Mr. Zé is the representation of the State in Jardim Fontalis
Talvez ainda até hoje
Perhaps even today
Notícia pra dar, vaquinha pra enterrar
News to give, crowdfunding for the burial
Domingo
Sunday
Justo eu, que me criei sem pai
Just me, who grew up without a father
Perder o pai já é uma tragédia
Losing a father is already a tragedy
Perdê-lo na infância é sentir saudade
Losing him in childhood is feeling longing
Não do que viveu, mas do que poderia ter vivido
Not for what he lived but for what he could have lived
O enterro, a volta
The burial, the return
O olhar do menino marejando, pensando longe
The boy's gaze misty, thinking far away
Sem entender
Not understanding
E o meu coração apertado, sem conseguir explicar
And my heart tight, unable to explain
O tempo foi encaixando tudo
Time fit everything
Os pertences dele sempre no mesmo lugar
His belongings always in the same place
O velho chinelo abandonado respondem
The old abandoned flip-flop answers
Ele não vai voltar
He's not coming back
Os dias são escuros mesmo com Sol quente
Days are dark even with the hot sun
O silêncio de Miguelzinho cala
Miguelzinho's silence speaks
Cada vez mais fundo no peito da gente
Deeper and deeper in our hearts
Quando o pai morre, a gente perde a mãe também
When the father dies, we lose the mother too
Eu já sabia o que era isso
I already knew what that was
Como pode alguém morrer no mesmo dia que nasceu
How can someone die on the same day they were born