Visconde da Luz Lyrics Translation in English

Hipnod
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Expresso com arte na força do verso e

Expressed with art in the strength of the verse and

Se eu não me desloco eu fico possesso

If I don't move, I get possessed

Só me interrogo no meu universo

I only question myself in my universe

Procuro respostas em cada contexto

I seek answers in every context

Mas se algo vier contra mim

But if something comes against me

Cabeça erguida (ta na hora de acordar)

Head held high (it's time to wake up)

Cabeça erguida (queixo pa cima toca a levantar)

Head held high (chin up, time to get up)

Cabeça erguida (levanta a cabeça meu boy)

Head held high (lift your head, my boy)

Cabeça erguida (ta na hora de acordar)

Head held high (it's time to wake up)


Bem vindo ao visconde da luz onde o diabo não esconde conduz

Welcome to the Viscount of Light where the devil doesn't hide, he leads

Tudo o mau olhado bebido ao pedrado mantem te acordado ou desligam-te a luz

All the evil eyes drunk on stone keep you awake or turn off your light

Tanta coisa que eu lá compus tanta bebida que a memória apagou

So many things I composed there, so many drinks erased from memory

Tanta coisa que lá me seduz mas que nunca me alimentou

So many things that seduce me there but never nourished me

Sa foda ressacas do dia seguinte

Forget the hangovers of the next day

People quer paca gasta na bebida

People want to spend on drinks

Passa a garrafa que eu digo o que eu sinto mas passa-me logo se não vivo a vida (ouve)

Pass the bottle, I'll say what I feel, but pass it to me quickly, or I won't live life (listen)

A vida que eu levo carrega me aos ombros um fardo pesado

The life I lead carries a heavy burden on my shoulders

Não sei se mereço se viro do avesso

I don't know if I deserve it, if I turn inside out

Mas pa tar de gesso de braço apertado

But to be in plaster, tightly bound

Prefiro o inverso mano se eu pudesse passava esta noite colado eu confesso

I prefer the opposite, man, if I could, I'd spend this night glued, I confess


A falar da vida ou a improvisar nela cada imperfeição pertence ao universo

Talking about life or improvising in it, every imperfection belongs to the universe

Mano se eu começo tu entra comigo sentado num banco ou de pé eu convido

Man, if I start, you come with me, sitting on a bench or standing, I invite you

Que o palco é na rua poeta da lua que rima sem medos mas não dão ouvidos

Because the stage is on the street, a poet of the moon who rhymes without fears but they don't listen

Expresso com arte na força do verso e

Expressed with art in the strength of the verse and

Se eu não me desloco eu fico possesso

If I don't move, I get possessed

Só me interrogo no meu universo

I only question myself in my universe

Procuro respostas em cada contexto

I seek answers in every context

Mas se algo vier contra mim

But if something comes against me

Cabeça erguida (ta na hora de acordar)

Head held high (it's time to wake up)

Cabeça erguida (queixo pa cima toca a levantar)

Head held high (chin up, time to get up)

Cabeça erguida (levanta a cabeça meu boy)

Head held high (lift your head, my boy)

Cabeça erguida (ta na hora de acordar)

Head held high (it's time to wake up)


Puxa para cima leva para baixo cabeça anda à roda a pensar na rotina

Pull up, take it down, head spinning thinking about the routine

Nada fascina nada faz encaixo sei que a vida é foda e altera-me o clima

Nothing fascinates, nothing fits, I know life is tough and it changes my mood

Pega no big muda o canal, bola no canto direito afinal

Grab the big one, change the channel, ball in the right corner after all

Se temos direito a viver em direto

If we have the right to live on air

Vive completo com afeto ou real

Live fully with affection or real

Esperta o deal

Smart deal

Que nada te fale

Let nothing speak to you


Um binde a nós que eu bebo do gargalo

A toast to us, I drink from the neck

Tempo cá passa tu tás a contá-lo não contes muito guarda no postal

Time passes here, you're counting it, don't count too much, keep it in the postcard

Que te vai na mente, que a vida é lembrança mas estás no presente

What's on your mind, that life is a memory but you're in the present

Ponteiro avança até ficas dormente

Pointer advances until you become numb

Metes na balança não és transparente

You put it on the scale, you're not transparent

Meu brother tu sentes que isto está mudado

My brother, you feel that this has changed

Eu guardo para sempre não tá no passado

I keep it forever, it's not in the past


Bafinhos da bazuca improvisos com o zuca

Puffs of the bazooka, improvisations with the Zuca

Ainda cá tou e já tenho saudade

I'm still here and I already miss it

Já tenho saudades mas não é pa guerra

I already miss it but it's not for war

Rádio no peito manos estão ligados aqui fomos criados

Radio on the chest, guys are connected, here we were raised

Crescidos na terra sem ter diazinhas

Grown in the land without having any days off

Tu passa o recado cascais no mapa

You pass the message, Cascais on the map


Expresso com arte na força do verso e

Expressed with art in the strength of the verse and

Se eu não me desloco eu fico possesso

If I don't move, I get possessed

Só me interrogo no meu universo

I only question myself in my universe

Procuro respostas em cada contexto

I seek answers in every context

Mas se algo vier contra mim

But if something comes against me

Cabeça erguida (ta na hora de acordar)

Head held high (it's time to wake up)

Cabeça erguida (queixo pa cima toca a levantar)

Head held high (chin up, time to get up)

Cabeça erguida (levanta a cabeça meu boy)

Head held high (lift your head, my boy)

Cabeça erguida (ta na hora de acordar)

Head held high (it's time to wake up)


Encostado ao balcão ou sentado no banco

Leaning on the counter or sitting on the bench

Fumo e bebida que te deixa branco

Smoke and drink that leaves you pale

Aqui somos turistas mas na vida santa

Here we are tourists but in life, holy

Por mais que te sintas não faz de ti santo

No matter how you feel, it doesn't make you a saint

Há que fazer, tomar atitude, não surjo na calada não fujo à virtude

We have to do, take action, I don't appear silently, I don't escape virtue

Para respirar fundo, não sujo a calçada calcada no mundo

To take a deep breath, I don't dirty the sidewalk, walked in the world

Pa travar fundo, eu tiro a medida

To brake hard, I take the measure

Tudo o que eu descubro, agradeço à vida

Everything I discover, I thank life

Matenho o meu rumo, bilhete é de ida

I maintain my course, the ticket is one way

Pecados assumo, quando voltar na vida (mô boy)

I assume sins, when I return to life (my boy)

Bebo até cair boy pareço um pateta

I drink until I fall, boy, I look like a fool

Bebo da garrafa sa foda a caneca

I drink from the bottle, forget the mug

Dás o toque ao tropa que a vida é uma merda

You give the hint to the troops that life sucks

Eu cá vivo a minha com quem me completa

I live my life with those who complete me

Garina cá passa, abana a pandeca

The girl passes by, shakes the hips

Ou vai à marina ou acaba no deck

Either go to the marina or end up on the deck

Veste o que combina para a discoteca

Wear what matches for the disco

Pó na narina e baba na cueca

Powder in the nose and drool in the underwear

Um cota que brinca, olha pa boneca

An older guy playing, look at the doll

Putos dão pa cotas, cotas dão pa putos

Kids play for the old, old play for the kids

Nada lhes importa na raiz que seca

Nothing matters to them in the drying root

Ainda olham pa árvore para ver se dá frutos

They still look at the tree to see if it bears fruit


Porque a árvore já não dá frutos, não

Because the tree no longer bears fruit, no

E nós cá vamos brindando

And here we go toasting

Porque a vida não é solidão

Because life is not loneliness

E nós cá vamos brindando

And here we go toasting


Porque a árvore já não dá frutos, não

Because the tree no longer bears fruit, no

E nós cá vamos brindando

And here we go toasting

Porque a vida não é solidão

Because life is not loneliness

E nós cá vamos brindando

And here we go toasting


Expresso com arte na força do verso e

Expressed with art in the strength of the verse and

Se eu não me desloco eu fico possesso

If I don't move, I get possessed

Só me interrogo no meu universo

I only question myself in my universe

Procuro respostas em cada contexto

I seek answers in every context

Mas se algo vier contra mim

But if something comes against me

Cabeça erguida (ta na hora de acordar)

Head held high (it's time to wake up)

Cabeça erguida (queixo pa cima toca a levantar)

Head held high (chin up, time to get up)

Cabeça erguida (levanta a cabeça meu boy)

Head held high (lift your head, my boy)

Cabeça erguida (ta na hora de acordar)

Head held high (it's time to wake up)

Added by Pedro Santos
Rio de Janeiro, Brazil October 1, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment