Visconde da Luz Lyrics Translation in English
HipnodPortuguese Lyrics
English Translation
Expresso com arte na força do verso e
Expressed with art in the strength of the verse and
Se eu não me desloco eu fico possesso
If I don't move, I get possessed
Só me interrogo no meu universo
I only question myself in my universe
Procuro respostas em cada contexto
I seek answers in every context
Mas se algo vier contra mim
But if something comes against me
Cabeça erguida (ta na hora de acordar)
Head held high (it's time to wake up)
Cabeça erguida (queixo pa cima toca a levantar)
Head held high (chin up, time to get up)
Cabeça erguida (levanta a cabeça meu boy)
Head held high (lift your head, my boy)
Cabeça erguida (ta na hora de acordar)
Head held high (it's time to wake up)
Bem vindo ao visconde da luz onde o diabo não esconde conduz
Welcome to the Viscount of Light where the devil doesn't hide, he leads
Tudo o mau olhado bebido ao pedrado mantem te acordado ou desligam-te a luz
All the evil eyes drunk on stone keep you awake or turn off your light
Tanta coisa que eu lá compus tanta bebida que a memória apagou
So many things I composed there, so many drinks erased from memory
Tanta coisa que lá me seduz mas que nunca me alimentou
So many things that seduce me there but never nourished me
Sa foda ressacas do dia seguinte
Forget the hangovers of the next day
People quer paca gasta na bebida
People want to spend on drinks
Passa a garrafa que eu digo o que eu sinto mas passa-me logo se não vivo a vida (ouve)
Pass the bottle, I'll say what I feel, but pass it to me quickly, or I won't live life (listen)
A vida que eu levo carrega me aos ombros um fardo pesado
The life I lead carries a heavy burden on my shoulders
Não sei se mereço se viro do avesso
I don't know if I deserve it, if I turn inside out
Mas pa tar de gesso de braço apertado
But to be in plaster, tightly bound
Prefiro o inverso mano se eu pudesse passava esta noite colado eu confesso
I prefer the opposite, man, if I could, I'd spend this night glued, I confess
A falar da vida ou a improvisar nela cada imperfeição pertence ao universo
Talking about life or improvising in it, every imperfection belongs to the universe
Mano se eu começo tu entra comigo sentado num banco ou de pé eu convido
Man, if I start, you come with me, sitting on a bench or standing, I invite you
Que o palco é na rua poeta da lua que rima sem medos mas não dão ouvidos
Because the stage is on the street, a poet of the moon who rhymes without fears but they don't listen
Expresso com arte na força do verso e
Expressed with art in the strength of the verse and
Se eu não me desloco eu fico possesso
If I don't move, I get possessed
Só me interrogo no meu universo
I only question myself in my universe
Procuro respostas em cada contexto
I seek answers in every context
Mas se algo vier contra mim
But if something comes against me
Cabeça erguida (ta na hora de acordar)
Head held high (it's time to wake up)
Cabeça erguida (queixo pa cima toca a levantar)
Head held high (chin up, time to get up)
Cabeça erguida (levanta a cabeça meu boy)
Head held high (lift your head, my boy)
Cabeça erguida (ta na hora de acordar)
Head held high (it's time to wake up)
Puxa para cima leva para baixo cabeça anda à roda a pensar na rotina
Pull up, take it down, head spinning thinking about the routine
Nada fascina nada faz encaixo sei que a vida é foda e altera-me o clima
Nothing fascinates, nothing fits, I know life is tough and it changes my mood
Pega no big muda o canal, bola no canto direito afinal
Grab the big one, change the channel, ball in the right corner after all
Se temos direito a viver em direto
If we have the right to live on air
Vive completo com afeto ou real
Live fully with affection or real
Esperta o deal
Smart deal
Que nada te fale
Let nothing speak to you
Um binde a nós que eu bebo do gargalo
A toast to us, I drink from the neck
Tempo cá passa tu tás a contá-lo não contes muito guarda no postal
Time passes here, you're counting it, don't count too much, keep it in the postcard
Que te vai na mente, que a vida é lembrança mas estás no presente
What's on your mind, that life is a memory but you're in the present
Ponteiro avança até ficas dormente
Pointer advances until you become numb
Metes na balança não és transparente
You put it on the scale, you're not transparent
Meu brother tu sentes que isto está mudado
My brother, you feel that this has changed
Eu guardo para sempre não tá no passado
I keep it forever, it's not in the past
Bafinhos da bazuca improvisos com o zuca
Puffs of the bazooka, improvisations with the Zuca
Ainda cá tou e já tenho saudade
I'm still here and I already miss it
Já tenho saudades mas não é pa guerra
I already miss it but it's not for war
Rádio no peito manos estão ligados aqui fomos criados
Radio on the chest, guys are connected, here we were raised
Crescidos na terra sem ter diazinhas
Grown in the land without having any days off
Tu passa o recado cascais no mapa
You pass the message, Cascais on the map
Expresso com arte na força do verso e
Expressed with art in the strength of the verse and
Se eu não me desloco eu fico possesso
If I don't move, I get possessed
Só me interrogo no meu universo
I only question myself in my universe
Procuro respostas em cada contexto
I seek answers in every context
Mas se algo vier contra mim
But if something comes against me
Cabeça erguida (ta na hora de acordar)
Head held high (it's time to wake up)
Cabeça erguida (queixo pa cima toca a levantar)
Head held high (chin up, time to get up)
Cabeça erguida (levanta a cabeça meu boy)
Head held high (lift your head, my boy)
Cabeça erguida (ta na hora de acordar)
Head held high (it's time to wake up)
Encostado ao balcão ou sentado no banco
Leaning on the counter or sitting on the bench
Fumo e bebida que te deixa branco
Smoke and drink that leaves you pale
Aqui somos turistas mas na vida santa
Here we are tourists but in life, holy
Por mais que te sintas não faz de ti santo
No matter how you feel, it doesn't make you a saint
Há que fazer, tomar atitude, não surjo na calada não fujo à virtude
We have to do, take action, I don't appear silently, I don't escape virtue
Para respirar fundo, não sujo a calçada calcada no mundo
To take a deep breath, I don't dirty the sidewalk, walked in the world
Pa travar fundo, eu tiro a medida
To brake hard, I take the measure
Tudo o que eu descubro, agradeço à vida
Everything I discover, I thank life
Matenho o meu rumo, bilhete é de ida
I maintain my course, the ticket is one way
Pecados assumo, quando voltar na vida (mô boy)
I assume sins, when I return to life (my boy)
Bebo até cair boy pareço um pateta
I drink until I fall, boy, I look like a fool
Bebo da garrafa sa foda a caneca
I drink from the bottle, forget the mug
Dás o toque ao tropa que a vida é uma merda
You give the hint to the troops that life sucks
Eu cá vivo a minha com quem me completa
I live my life with those who complete me
Garina cá passa, abana a pandeca
The girl passes by, shakes the hips
Ou vai à marina ou acaba no deck
Either go to the marina or end up on the deck
Veste o que combina para a discoteca
Wear what matches for the disco
Pó na narina e baba na cueca
Powder in the nose and drool in the underwear
Um cota que brinca, olha pa boneca
An older guy playing, look at the doll
Putos dão pa cotas, cotas dão pa putos
Kids play for the old, old play for the kids
Nada lhes importa na raiz que seca
Nothing matters to them in the drying root
Ainda olham pa árvore para ver se dá frutos
They still look at the tree to see if it bears fruit
Porque a árvore já não dá frutos, não
Because the tree no longer bears fruit, no
E nós cá vamos brindando
And here we go toasting
Porque a vida não é solidão
Because life is not loneliness
E nós cá vamos brindando
And here we go toasting
Porque a árvore já não dá frutos, não
Because the tree no longer bears fruit, no
E nós cá vamos brindando
And here we go toasting
Porque a vida não é solidão
Because life is not loneliness
E nós cá vamos brindando
And here we go toasting
Expresso com arte na força do verso e
Expressed with art in the strength of the verse and
Se eu não me desloco eu fico possesso
If I don't move, I get possessed
Só me interrogo no meu universo
I only question myself in my universe
Procuro respostas em cada contexto
I seek answers in every context
Mas se algo vier contra mim
But if something comes against me
Cabeça erguida (ta na hora de acordar)
Head held high (it's time to wake up)
Cabeça erguida (queixo pa cima toca a levantar)
Head held high (chin up, time to get up)
Cabeça erguida (levanta a cabeça meu boy)
Head held high (lift your head, my boy)
Cabeça erguida (ta na hora de acordar)
Head held high (it's time to wake up)