Jornais Lyrics Translation in English
KivitzPortuguese Lyrics
English Translation
Cê viu a verdade tão próxima (cê teve)
You saw the truth so close (you had)
A consciência quase máxima
The almost maximum consciousness
Viveu o bem que ela te fez
Lived the good it did to you
Mas achou pouco e correu pra sua brisa exótica
But found it little and ran to your exotic breeze
Oh, filho da cultura, eu sou filho da essência
Oh, child of culture, I am a child of essence
Vem me julgar por imperícia?
Come judge me for incompetence?
Isso jamais!
Never that!
Melhor me enquadrar por imprudência
It's better to frame me for recklessness
Por não acreditar nos seus jornais
For not believing in your newspapers
Corpos em coma endereçados para rua Roma
Bodies in coma addressed to Rome Street
Kiva no pic da bic é rec na track, simplão nesse kit
Kiva on the pen's peak is wrecking the track, simple in this kit
Malandro, hein, moleque, tá chique esses rap
Sly, huh, kid, these rap lines are fancy
Acordei mos def sem blefe na city
Woke up mos def without bluff in the city
Sem hit na cena, só beat problema e uns verso cansado
No hit in the scene, just beat trouble and some tired verses
Tô mal dormido, ontem eu bebi mas levantei focado
I'm poorly slept, I drank yesterday but got up focused
É o caos total a começar em mim
It's total chaos starting within me
Lifestyle dog grogue de lok em choque com o fim
Lifestyle dog groggy from place to place in shock with the end
Padrão meu swing, a arte em conversa
My swing's pattern, art in conversation
Quem com o ferro atira e quem com o ferro versa
Who shoots with the iron and who discusses with the iron
Semente mentira do MC vacilo, pra mais de kilo
Seed of lies from the MC's slip, for over a kilo
De massa que a banca de herói que nunca assimilo
Of mass that the hero's gang that I never assimilate
Bira cantou: Dá milho! Da minha parte mais um show marcado
Bira sang: Give corn! On my part, another show scheduled
Querendo só falar de amor com meus irmão do lado
Wanting only to talk about love with my brothers by my side
E meu amor gamado, ela em mim eu nela
And my enamored love, she in me and I in her
Nois e uns rapão favela, paak no npr!
Us and some big raps from the favela, paak on npr!
Oh, filho da cultura, eu sou filho da essência
Oh, child of culture, I am a child of essence
Vem me julgar por imperícia?
Come judge me for incompetence?
Isso jamais!
Never that!
Melhor me enquadrar por imprudência
It's better to frame me for recklessness
Por não acreditar nos seus jornais
For not believing in your newspapers
Ostentação é duas blusas no inverno, meu truta
Ostentation is two sweaters in winter, my friend
É escrever um rap no inferno e levar pro céu quem escuta
It's writing a rap in hell and taking to heaven whoever listens
Vou desatando com cuidado esses nós
I'm carefully untying these knots
Só fecha o olho e confia! Não reconhece minha voz?
Just close your eyes and trust! Don't recognize my voice?
Dúvidas: Crescimento
Doubts: Growth
Suas crises: Renascimento
Your crises: Rebirth
Culpa: Mentira
Blame: Lie
Caminho: Aquele de sempre, o estreito
Path: The same one as always, the narrow one
Medo: Um dragão que é carente
Fear: A dragon that's needy
Vida: Um presente, cê sente?
Life: A gift, do you feel it?
No tempo agora, universo, os versos invadindo teu leito?
Now, in time, universe, verses invading your bed?
Coração aberto, atenção cirurgia!
Open heart, surgical attention!
Procedimento delicado pra mais de 2 dias
Delicate procedure for over 2 days
E minha caneta como um bisturi, não posso errar
And my pen like a scalpel, I can't make mistakes
Fiz meu silêncio daqui, ouvi seus demônio berrar
I made my silence from here, heard your demons scream
Mentiras são tumores que encrostam no peito
Lies are tumors that encrust in the chest
Sintomas nunca tem pressa, vão te matando com o tempo
Symptoms never hurry, they kill you over time
Vícios te enganam e quando perdem o efeito
Vices deceive you and when they lose their effect
Sobra uma voz que desperta a cura que mora aí dentro!
There's a voice left that awakens the cure that resides within!
Levanta!
Arise!
Oh, filho da cultura, eu sou filho da essência
Oh, child of culture, I am a child of essence
Vem me julgar por imperícia?
Come judge me for incompetence?
Isso jamais!
Never that!
Melhor me enquadrar por imprudência
It's better to frame me for recklessness
Por não acreditar nos seus jornais
For not believing in your newspapers