Receita de Mulher Lyrics Translation in English
Vinicius de MoraesPortuguese Lyrics
English Translation
As muito feias que me perdoem
Let the very ugly forgive me
Mas beleza é fundamental.
But beauty is essential
É preciso que haja qualquer coisa de flor em tudo isso
There must be something floral in all of this
Qualquer coisa de dança, qualquer coisa de haute couture
Something of dance, something of haute couture
Em tudo isso (ou então Que a mulher se socialize elegantemente em azul,
In all of this (or else let the woman socialize elegantly in blue,
como na República Popular Chinesa).
as in the People's Republic of China).
Não há meio-termo possível. É preciso
There's no middle ground. It's necessary
Que tudo isso seja belo. É preciso que súbito
That all of this be beautiful. It must suddenly
Tenha-se a impressão de ver uma garça apenas pousada e que um rosto
Give the impression of seeing a heron just perched and that a face
Adquira de vez em quando essa cor só encontrável no terceiro minuto da aurora.
Occasionally takes on that color only found in the third minute of dawn.
É preciso que tudo isso seja sem ser, mas que se reflita e desabroche
All of this must be without being, but it must reflect and blossom
No olhar dos homens. É preciso, é absolutamente preciso
In the gaze of men. It's necessary, absolutely necessary
Que seja tudo belo e inesperado. É preciso que umas pálpebras cerradas
That everything be beautiful and unexpected. Eyelids
Lembrem um verso de Éluard e que se acaricie nuns braços
Should resemble a verse by Éluard, and one should caress in arms
Alguma coisa além da carne: que se os toque
Something beyond flesh: touch them
Como no âmbar de uma tarde. Ah, deixai-me dizer-vos
As in the amber of an afternoon. Ah, let me tell you
Que é preciso que a mulher que ali está como a corola ante o pássaro
It's necessary that the woman there, like the corolla before the bird,
Seja bela ou tenha pelo menos um rosto que lembre um templo e
Be beautiful or at least have a face that resembles a temple and
Seja leve como um resto de nuvem: mas que seja uma nuvem
Be light as a wisp of cloud: but be a cloud
Com olhos e nádegas. Nádegas é importantíssimo. Olhos então
With eyes and buttocks. Buttocks are extremely important. Eyes,
Nem se fala, que olhe com certa maldade inocente. Uma boca
Needless to say, should look with a certain innocent malice. A mouth
Fresca (nunca úmida!) é também de extrema pertinência.
Fresh (never moist!) is also extremely relevant.
É preciso que as extremidades sejam magras; que uns ossos
Ends must be slender; some bones
Despontem, sobretudo a rótula no cruzar das pernas, e as pontas pélvicas
Must protrude, especially the kneecap when crossing the legs, and pelvic points
No enlaçar de uma cintura semovente.
When embracing a moving waist.
Gravíssimo é porém o problema das saboneteiras: uma mulher sem saboneteiras
But the problem of soap dishes is very serious: a woman without soap dishes
É como um rio sem pontes. Indispensável.
Is like a river without bridges. Indispensable.
Que haja uma hipótese de barriguinha, e em seguida
There must be a hint of a little belly, and then
A mulher se alteie em cálice, e que seus seios
The woman rises like a chalice, and her breasts
Sejam uma expressão greco-romana, mas que gótica ou barroca
Should be Greco-Roman in expression, but Gothic or Baroque
E possam iluminar o escuro com uma capacidade mínima de cinco velas.
And should be able to illuminate the dark with a minimum capacity for five candles.
Sobremodo pertinaz é estarem a caveira e a coluna vertebral
It is particularly persistent that the skull and spine
Levemente à mostra; e que exista um grande latifúndio dorsal!
Be slightly visible; and that there be a large dorsal estate!
Os membros que terminem como hastes, mas que haja um certo volume de coxas
Limbs should end like stems, but there should be a certain volume of thighs
E que elas sejam lisas, lisas como a pétala e cobertas de suavíssima penugem
And they should be smooth, smooth as a petal and covered in very soft down,
No entanto, sensível à carícia em sentido contrário.
However, sensitive to caresses in the opposite direction.
É aconselhável na axila uma doce relva com aroma próprio
A sweet grass with its own scent is advisable in the armpit
Apenas sensível (um mínimo de produtos farmacêuticos!).
Only sensitive (a minimum of pharmaceutical products!).
Preferíveis sem dúvida os pescoços longos
Long necks are preferable without a doubt
De forma que a cabeça dê por vezes a impressão
So that the head sometimes gives the impression
De nada ter a ver com o corpo, e a mulher não lembre
Of having nothing to do with the body, and the woman does not resemble
Flores sem mistério. Pés e mãos devem conter elementos góticos
Flowers without mystery. Feet and hands must contain Gothic elements
Discretos. A pele deve ser frescas nas mãos, nos braços, no dorso, e na face
Discreetly. The skin must be fresh on hands, arms, back, and face
Mas que as concavidades e reentrâncias tenham uma temperatura nunca inferior
But the hollows and recesses must have a temperature never below
A 37 graus centígrados, podendo eventualmente provocar queimaduras
37 degrees Celsius, potentially causing first-degree burns
Do primeiro grau. Os olhos, que sejam de preferencia grandes
The eyes, preferably large
E de rotação pelo menos tão lenta quanto a da Terra; e
And rotating at least as slowly as the Earth; and
Que se coloquem sempre para lá de um invisível muro de paixão
They should always be placed beyond an invisible wall of passion
Que é preciso ultrapassar. Que a mulher seja em princípio alta
That must be surpassed. The woman should be, in principle, tall
Ou, caso baixa, que tenha a atitude mental dos altos píncaros.
Or, if short, have the mental attitude of high peaks.
Ah, que a mulher de sempre a impressão de que se fechar os olhos
Ah, the woman must always give the impression that if you close your eyes
Ao abri-los ela não estará mais presente
When you open them, she will no longer be there
Com seu sorriso e suas tramas. Que ela surja, não venha; parta, não vá
With her smile and her plots. Let her appear, not come; leave, not go
E que possua uma certa capacidade de emudecer subitamente e nos fazer beber
And let her possess the ability to suddenly become silent and make us drink
O fel da dúvida. Oh, sobretudo
The gall of doubt. Oh, above all
Que ela não perca nunca, não importa em que mundo
May she never lose, no matter in what world
Não importa em que circunstâncias, a sua infinita volubilidade
No matter in what circumstances, her infinite volatility
De pássaro; e que acariciada no fundo de si mesma
Like a bird; and that, caressed deep within herself,
Transforme-se em fera sem perder sua graça de ave; e que exale sempre
She transforms into a beast without losing her birdlike grace; and that she always exhales
O impossível perfume; e destile sempre
The impossible perfume; and always distills
O embriagante mel; e cante sempre o inaudível canto
The intoxicating honey; and always sings the inaudible song
Da sua combustão; e não deixe de ser nunca a eterna dançarina
Of her combustion; and never ceases to be the eternal dancer
Do efêmero; e em sua incalculável imperfeição
Of the ephemeral; and in her incalculable imperfection
Constitua a coisa mais bela e mais perfeita de toda a criação inumerável.
Constitute the most beautiful and perfect thing in all of countless creation.