Desabafando Lyrics Translation in English
DK47Portuguese Lyrics
English Translation
Se a carga dessa caneta não é bastante pro meu ódio
If the ink of this pen isn't enough for my hatred
E minha sede de vingança não vale o tamanho do pódio
And my thirst for revenge isn't worth the size of the podium
Quando eu não vejo saída, me pego a rimar
When I see no way out, I find myself rhyming
Foi o jeito que esse pecador encontrou pra rezar
It's the way this sinner found to pray
Nunca gostei de nada que fizesse um homem se ajoelhar
I never liked anything that made a man kneel
Mas nessa hora só minha fé estende a mão pra eu levantar
But at this hour, only my faith reaches out to lift me up
Muitos torcendo pra eu cair pedindo pra eu me entregar
Many hoping for me to fall, asking me to surrender
Eu já pensei em desistir, mas é tarde não dá
I thought about giving up, but it's too late
Se as linhas ocupadas do meu velho caderno
If the busy lines of my old notebook
Faz eu querer paraíso relatando esse inferno
Make me crave paradise while describing this hell
Se o silêncio da madrugada é o único que bate a palma
If the silence of the dawn is the only one applauding
Não é uma festa lotada que vai comprar minha alma
A crowded party won't buy my soul
Já me livrei da ilusão desde quando era pequeno
I got rid of illusion since I was a child
No Natal Papai Noel não teve dinheiro pro Nintendo
On Christmas, Santa Claus had no money for Nintendo
Dizem ai que eu sou playboy? O moleque só cresceu
They say I'm a playboy? The kid just grew up
A diferença que o que eu tenho não foi meu pai que me deu
The difference is that what I have wasn't given by my father
E quem não tiver pecado, tire a primeira moeda
And whoever is without sin, cast the first coin
Só assim tu ia tirar os pescoçudo da janela
Only then would you get the nosy ones out of the window
Hoje em dia todo mundo quer ser rua e favela
Nowadays, everyone wants to be street and ghetto
Quero ver disposição pra viver aqui dentro dela
I want to see the willingness to live inside it
Os polícia invadindo, as tia andando com pressa
The police invading, the aunties walking in a hurry
As goteiras na telha nesse clima de guerra
The leaks in the roof in this warlike atmosphere
Então confessa tu quer carro, andar nas melhores roupas?
So confess, do you want a car, to wear the best clothes?
Me diz, quer viver por nada ou morrer por alguma coisa?
Tell me, do you want to live for nothing or die for something?
Não desejo mal pra quase ninguém, sinceridade
I don't wish harm to almost anyone, honestly
Mas se mexer com minha família vai entender esse quase
But mess with my family, and you'll understand that "almost"
Tenho sangue no meu olho, barbas na minha cara
I have blood in my eyes, beards on my face
Trago lembranças na bagagem, levo respeito de casa
I carry memories in my baggage, take respect from home
Adivinhei a hora que a ajuda vai chegar
I guessed the time when help will come
Quando eu tiver por cima, quando eu não mais precisar
When I'm on top, when I no longer need
Vou andar com as minhas pernas, não correr pela dos outros
I'll walk on my own legs, not run on others'
Não vou trocar meu morro pelo castelo de porco
I won't exchange my hill for the pig's castle
Gatin quer ser ratão, porque não conhece o esgoto
Cat wants to be a big shot because it doesn't know the sewer
Aqui tu não encontra a galinha botando ovos de ouro
Here you won't find the hen laying golden eggs
Porque pobre é o diabo, que deseja nossa alma
Because the poor is the devil who desires our soul
Conversa no pé do ouvido com paciência e calma
Talk in the ear with patience and calm
Faz doidão bater a cabeça com a arma na cintura
Makes the crazy hit the head with a gun on the waist
Agora sofre na cadeia e a mulher com outro na rua
Now he suffers in jail, and the woman is with another on the street
Vejo vários malandrão, rachando feião
I see several wise guys, dividing ugly
O famoso simpático pagando sugestão
The famous nice guy paying suggestions
Mancão andando ai cheio de gorgunha e ronca
Big house walking around full of swagger and snoring
Vamo vê se tua disposição é do tamanho da tua bronca
Let's see if your disposition is as big as your grudge
Fala demais é foda, quero ver na hora
Talking too much is tough, I want to see when it matters
Tiro não se dá, tiro aqui se troca
You don't give a shot; here we exchange shots
Quem tirou a vida do amigo sem razão
Who took the life of a friend without reason
Deixa por conta do destino vai voltar na mão
Leave it to fate; it will come back in hand
A noite um verso uma oração sozinho falo com Deus
At night, a verse, a prayer alone, I speak to God
Que cuide dos meus amigos, dos inimigos cuido eu
Take care of my friends; as for enemies, I take care of them
Tamo junto pro que der, deixa testar nossa fé
We're together for whatever comes, let's test our faith
Quando a guerra é avisada só vai morrer quem quer
When the war is announced, only those who want to die will
Não vou mentir pra tu, sei que eu não sou santo
I won't lie to you; I know I'm not a saint
Também não sou esse bandido que geral tá falando
Also, I'm not the bandit everyone is talking about
Aqui se faz, aqui se paga, todos vão pagar
Here you reap what you sow; everyone will pay
Mas eu vou ser sujeito homem quando minha hora chegar
But I'll be a real man when my time comes
Tô vendo o círculo se fechando, a noite, pesadelo
I see the circle closing, night, nightmare
Muita Palio PATAMO, a minha coroa chorando
Many Pajero roaring, my mom crying
Eu acordo com medo, não posso vacilar
I wake up in fear; I can't make a mistake
No momento que eu vivo, não dá mais pra errar
In the moment I live, I can't afford to err anymore
Essa geração YouTube fala aí do meu improviso
This YouTube generation talks about my improvisation
Quando eu comecei no rap, quem tinha computador era rico
When I started in rap, only the rich had computers
Sobrevivo do ao vivo e brigo pelo abrigo
I survive live and fight for shelter
Junto com meus amigos sou sempre puro e cristalino
With my friends, I'm always pure and crystal clear
Pra não ficar em cima do muro, dou meu papo de futuro
So as not to sit on the fence, I give my talk about the future
O Natal tá chegando, não posso passar duro
Christmas is coming; I can't be broke
Agora descobri, Papai Noel no morro
Now I found out, Santa Claus on the hill
É uma caxanga vazia com laptop e ouro
It's an empty caxanga with a laptop and gold
Aí eu parto pra Búzios com o bolso cheio de grana
Then I go to Búzios with my pocket full of money
Os comédia brinda champanhe, nós brinda os tubo de lança
The jokers toast with champagne; we toast with launch tubes
Fazer o que neguin a vida e desse jeito
What to do, man, life is like this
Duas pedrinhas de gelo aqui no meu Black Label
Two ice cubes in my Black Label
Orgulho do pai pintor, da minha mãe faxineira
Proud of my painter dad, my mom the cleaner
Já trabalhei em obra, montei barraca na feira
I worked in construction, set up a tent in the fair
Já tentei trabalhar pra fugir da pobreza
I tried to work to escape poverty
Mas parecia carregar os litros d'água na peneira
But it seemed like carrying water liters in a sieve
Tive muita educação mas aprendi na rua
I had a lot of education but learned on the street
Que o dia não é tão claro, a noite não é tão escura
That the day is not so clear, the night is not so dark
Tentei rimar, como o Emicida, não deu
Tried to rhyme, like Emicida, it didn't work
Me expressar, como o Mano Brown, não deu
To express myself, like Mano Brown, it didn't work
Me divulgar, como o D2, não deu
To promote myself, like D2, it didn't work
Na hora h com o microfone só deu pra ser eu e Deus
At the hour h with the microphone, I could only be myself and God
Tu não entendeu, vou ter que desenhar
You didn't understand, I'll have to draw it
Mas cuidado com teu muro que a resposta vai tá lá
But be careful with your wall; the answer will be there
Ou então vou tocar no Spotify da sua filha
Or else I'll play on your daughter's Spotify
Seu menor cantar meus refrão falando gíria
Your minor singing my chorus speaking slang
Fica despreocupado, que eu sei dar meu recado
Don't worry; I know how to give my message
Faça o que eu digo, não faça o que eu faço
Do as I say, not as I do
Pra quem vem de onde eu vim, não passar o que eu passo
For those who come from where I come from, don't experience what I go through
Pra falar de mim, escolha as palavras com cuidado
To talk about me, choose your words carefully
Eu podia invadir armado comércio de touca
I could invade with a gun the cap business
Tá de pistola e radinho, no plantão da boca
You're with a gun and a little radio, on duty in the mouth
Matar ou morrer por uma guerra à toa
Kill or die for a pointless war
Mas peguei o microfone pra desabafar nessa porra
But I grabbed the microphone to vent in this damn thing