Vaneira do Cantador Lyrics Translation in English
Gustavo Iser & Comparsa SureñaPortuguese Lyrics
English Translation
Eu ouvi pelo rádio, o anúncio de um baile, na Estrada do Povo
I heard on the radio, the announcement of a dance, on the Road of the People
E encilhei de novo meu pingo franjudo, que eu tinha soltado
And I saddled up again my fringed horse, that I had let loose
Me esqueci o compromisso, firmei a espora, num trote chasqueiro
I forgot the commitment, spurred on, in a swift trot
Que um pingo estradeiro, conhece o caminho, e onde mora o pecado
For a road horse knows the way, and where sin resides
Eu atei o meu mouro, na porta da sala, bem junto a ramada
I tied my dun horse, at the front door, right by the ramada
Inda de cola atada, de cincha bem frouxa e os pelego virado
Still with the tail tied, the cinch very loose, and the saddle turned
Já ouvi de longe o Maneco na gaita, um violão e um pandeiro
I heard from afar Maneco on the accordion, a guitar and a tambourine
E pra entrar no entreveiro, eu disse ao porteiro que vinha apressado
And to enter the revelry, I told the gatekeeper that I was in a hurry
Foi então que o Maneco abriu bem a gaita, e eu abanei o pala
That's when Maneco played the accordion, and I waved my poncho
E ele anunciou pra sala que o cantor do baile, chegou atrasado
And he announced to the room that the singer of the dance, arrived late
Eu me fui lá pro palco, ajeitando a melena e o chapéu com poeira
I went to the stage, fixing my hair and the dusty hat
E na mesma vaneira, eu abri bem o peito, nuns verso rimado
And in the same vaneira, I opened my chest, with some rhymed verses
Fui cantando o Gildo, o Walther Morais, o Marenco e os Monarca
I sang about Gildo, Walther Morais, Marenco, and the Monarchs
E floreando outras marcas, que a gaita pedia, um pandeiro surrado
And embellishing other brands, that the accordion asked for, a worn-out tambourine
Ajeitei minha estampa de índio campeiro, de pala no braço
I adjusted my look of countryside Indian, with a poncho on my arm
E estendi um vistaço, cuidando a morena na mesa do lado
And I glanced, watching the brunette at the table next to me
Não é fácil paisano, seis horas de baile, na fanta com canha
It's not easy, commoner, six hours of dance, with Fanta and cachaça
Pra um peão de campanha, que lida com potro e banho de gado
For a campaign cowboy, who deals with colts and cattle baths
Pra ajudar no salário, nos fim de semana se paga de artista
To help with the salary, on weekends one plays the artist
E a segunda tá vista, é ressaca, e os cavalo de lombo inchado
And the second is seen, it's a hangover, and horses with swollen backs
Mal deu fim no fandango, amuntei no meu mouro, ali na ramada
Barely finished the fandango, I mounted my horse, there at the ramada
Dei de rédea na estrada, e o dia clareando, com um sol desbotado
I pulled on the reins on the road, and the day clearing, with a faded sun
Esse pingo que eu falo, conhece na volta uns atalho bem lindo
This horse that I speak of, knows on the way some beautiful shortcuts
E eu fui quase dormindo, lembrando a morena, do baile passado
And I almost went to sleep, remembering the brunette from the last dance
- Não é fácil, na volta os olhos vem pequenininho
"It's not easy, on the way back the eyes are very small"
E o coração deste tamanho
"And the heart is this small"