Aguenta Caladinha (part. Jade Baraldo e Mac Júlia) Lyrics Translation in English

Karol Conká
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Uma garotinha aguenta caladinha

A little girl endures quietly

Ela faz assim pra não ficar sozinha

She does it so she won't be alone

Não teve saia curta, shot, funk, nem balinha

She didn't wear short skirts, shots, funk, or candies

Qual a desculpa? Olha o que fizeram com a menina

What's the excuse? Look what they did to the girl


Meninas, mulheres, senhoras

Girls, women, ladies

Nenhuma segura na sala de estar

No one's safe in the living room

Assistindo ao noticiário

Watching the news

Tem feminicídio na TV, no ar

There's femicide on TV, on the air

Não bastou Mari Ferrer, Maria da Penha

Mari Ferrer wasn't enough, Maria da Penha

Mulher sempre vive na pele

A woman always lives it under the skin


2022, Brasil

2022, Brazil

Quem foi que matou Marielle?

Who killed Marielle?

Ser mulher não tá nos planos de ninguém

Being a woman isn't in anyone's plans

Dá medo até de trabalhar, pegar o trem

It's scary even to work, to take the train

Nesse papo, Vossa Excelência, ninguém mais cai

In this talk, Your Excellency, no one falls for it anymore

Criança não é mãe, estuprador não é pai (ahn-ahn)

A child isn't a mother, a rapist isn't a father (ahn-ahn)


E-ei, e as leis? Elas tão servindo pra quê?

Hey, and the laws? What are they serving for?

É tanto pânico, tão insanos cobrando lucidez

There's so much panic, so much insanity demanding lucidity

Eles vão tentar te calar, te eliminar

They'll try to silence you, to eliminate you

Te impedir de ter o seu lugar, vão te culpar

Prevent you from having your place, they'll blame you

Querem que a gente se submeta

They want us to submit

Mas eu resisto, não baixo a cabeça

But I resist, I don't lower my head


Criei minha defesa

I created my defense

E, desde pequena, sei que o peso é maior se a pele for preta

And, since I was little, I know the weight is heavier if the skin is black

E se for meu destino ser mãe de um menino

And if it's my destiny to be a mother of a boy

Pra ele eu ensino, mostro, incentivo

For him I teach, show, encourage

A não fazer com outras mulheres o que já fizeram comigo

Not to do to other women what they've done to me


Uma garotinha aguenta caladinha

A little girl endures quietly

Ela faz assim pra não ficar sozinha

She does it so she won't be alone

Não teve saia curta, shot, funk, nem balinha

She didn't wear short skirts, shots, funk, or candies

Qual a desculpa? Olha o que fizeram com a menina

What's the excuse? Look what they did to the girl


Fala mal da mulherada, mas a mãe é uma rainha

Talk bad about women, but mom is a queen

Se eu registrar essa merda, no máximo, uma medida

If I report this shit, at most, a measure

É cobrado das prima, o pai aborta todo dia

Cousins are charged, the father aborts every day

Abandona, desaparece, quem pariu Mateus que embale

Abandons, disappears, who gave birth to Mateus, let her lull him

Família tradicional brasileira, todas mães solteiras

Traditional Brazilian family, all single mothers

Se parar com o peito, nós desce a madeira

If they stop with the breast, we come down hard

Não vou apanhar calada, se precisar, defendo

I won't take a beating quietly, if needed, I defend myself

Se me defender é crime

If defending myself is a crime

Porra, Estado nojento!

Damn, disgusting State!


Já passou a chuva, ai ai

The rain has passed, oh oh

E a Dona Aranha continua a subir

And Mrs. Spider keeps climbing

Ela é teimosa, ai ai

She's stubborn, oh oh

Cai, mas sobe, sobe, nunca está contente

Falls, but climbs, climbs, never content

Muitos espinhos junto das flores

Many thorns among the flowers

Me entregaram falsos amores

They gave me false loves

Discursos caros, ideias rasas

Expensive speeches, shallow ideas


Cagando regra, falando nada

Shitting rules, saying nothing

Carão qualquer um faz

Anyone can put on a face

E amor? Sente jamais

And love? Never feels

Por trás dessa tela de imagens

Behind this screen of images

Quem, quem é você de verdade, hein?

Who, who are you really, huh?


(Querem me ver mal na mídia social)

(They want to see me suffer on social media)

O câncer da sociedade é falta de humanidade

The cancer of society is lack of humanity

Muito achismo pra pouca empatia

Too much assumption for too little empathy

De que adianta tua sabedoria?

What's the use of your wisdom?


Uma garotinha aguenta caladinha

A little girl endures quietly

Ela faz assim pra não ficar sozinha

She does it so she won't be alone

Não teve saia curta, shot, funk, nem balinha

She didn't wear short skirts, shots, funk, or candies

Qual a desculpa? Olha o que fizeram com a

What's the excuse? Look what they did with the

Uma garotinha aguenta caladinha

A little girl endures quietly

Ela faz assim pra não ficar sozinha

She does it so she won't be alone

Não teve saia curta, shot, funk, nem balinha

She didn't wear short skirts, shots, funk, or candies

Qual a desculpa? Olha o que fizeram com a menina

What's the excuse? Look what they did to the girl


Uma garotinha aguenta caladinha

A little girl endures quietly

Added by Andréia Oliveira
Beira, Mozambique March 15, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment