Cuidado Com As Imitações Lyrics Translation in English
Sérgio GodinhoPortuguese Lyrics
English Translation
Estimado ouvinte já que agora estou consigo
Dear listener, now that I am with you
Peço apenas dois minutos de atenção
I ask for just two minutes of attention
É pra contar a história de um amigo
It's to tell the story of a friend
Casimiro Baltazar da Conceição
Casimiro Baltazar da Conceição
O Casimiro talvez você não conheça
You might not know Casimiro
A aldeia donde ele vinha nem vem no mapa
The village he came from isn't on the map
Mas lá no burgo por incrível que pareça
But surprisingly, in that town
Era mais famoso que no Vaticano o papa
He was more famous than the Pope in the Vatican
O Casimiro era assim como um vidente
Casimiro was like a seer
Tinha um olho mesmo no meio da testa
He had an eye right in the middle of his forehead
Isto para lá dos outros dois é evidente
That, beyond the other two, is evident
Por isso façamos que ia dormir a sesta
So, let's pretend he was taking a nap
Ficava de olho aberto
He kept one eye open
Via as coisas de perto
Saw things up close
Que é uma maneira de melhor pensar
Which is a way to think better
Via o que estava mal
Saw what was wrong
E como é natural
And, naturally
Tentava sempre não se deixar enganar
Always tried not to be deceived
E dizia ele com os seus botões
And he said to himself
Cuidado Casimiro
Beware, Casimiro
Cuidado com as imitações
Beware of imitations
Cuidado minha gente
Beware, folks
Cuidado justamente com as imitações
Beware, precisely, of imitations
Lá na aldeia havia um homem que mandava
In the village, there was a man who ordered
Toda a gente um por um pôr-se na bicha
Everyone, one by one, to stand in line
E votar nele e se votassem lá lhes dava
And vote for him, and if they did, he gave them
Um bacalhau, um pão-de-ló uma salsicha
A codfish, a sponge cake, a sausage
E prometeu que construía um hospital
And promised to build a hospital
Uma escola e prédios de habitação
A school, and residential buildings
E uma capela maior que uma catedral
And a chapel larger than a cathedral
Pelo menos a julgar pela descrição
At least judging by the description
Mas o Casimiro que era fino de ouvido
But Casimiro, who had keen hearing
Tinha as orelhas equipadas com radar
Had ears equipped with radar
Ouvia o tipo muito sério e comedido
He heard the guy very seriously and reserved
Mas lá por dentro com o rabinho a dar a dar
But inside, he was wagging his tail
E punha o ouvido atento
And he listened attentively
Via as coisas por dentro
Saw things from the inside
Que é uma maneira de melhor pensar
Which is a way to think better
Via o que estava mal
Saw what was wrong
E como é natural
And, naturally
Tentava sempre não se deixar enganar
Always tried not to be deceived
E dizia ele com os seus botões
And he said to himself
Cuidado Casimiro, Cuidado Casimiro
Beware, Casimiro, Beware, Casimiro
Cuidado com as imitações
Beware of imitations
Cuidado minha gente
Beware, folks
Cuidado justamente com as imitações
Beware, precisely, of imitations
Ora o tal tipo que mandava lá na aldeia
Now, the guy who ruled in the village
Estava doido já se vê com o Casimiro
Was crazy, as you can see, about Casimiro
De cada vez que sorria à plateia
Every time he smiled at the audience
Lá se lhe viam os dentes de vampiro
You could see his vampire teeth
De forma que para comprar o Casimiro
So, to buy Casimiro
Em vez do insulto do boicote ou da ameaça
Instead of insults, boycott, or threats
Disse-lhe: Sabe que no fundo o admiro
He said: You know, deep down, I admire you
Vou erguer-lhe uma estátua aqui na praça
I'll erect a statue for you in the square
Mas o Casimiro que era tudo menos burro
But Casimiro, who was anything but stupid
E tinha um nariz que parecia um elefante
And had a nose that looked like an elephant
Sentiu logo que aquilo cheirava a esturro
Felt right away that something smelled fishy
Ser honesto não é só ser bem-falante
Being honest is not just being articulate
A moral deste conto
The moral of this tale
Vou resumi-la e pronto
I'll summarize, and that's it
Cada qual faz o que melhor pensar
Each one does what they think is best
Não é preciso ser
You don't need to be
Casimiro para ter
Casimiro to always be
Sempre cuidado para não se deixar levar
Cautious not to be carried away
Cuidado Casimiro, Cuidado Casimiro
Beware, Casimiro, Beware, Casimiro
Cuidado com as imitações
Beware of imitations
Cuidado minha gente
Beware, folks
Cuidado justamente com as imitações
Beware, precisely, of imitations