Há Males Que Vêm Por Bem Lyrics Translation in English
Factor (GROGNation)Portuguese Lyrics
English Translation
Há males que vêm por bem
There are troubles that come for good
Ainda bem que sabes
It's good that you know
Há males que vêm por bem
There are troubles that come for good
Ainda bem que sabes
It's good that you know
Eu ainda te quis perdoar mas que sa foda siga
I still wanted to forgive you, but screw it, let it go
Acho que lutaste pouco para quem amava para toda a vida
I think you fought little for someone you claimed to love for a lifetime
Tiveste outro rápido, eu só tive apertos na barriga
You found another quickly; I only had stomach cramps
E pensamentos que eu quis evitar embora eu nao consiga
And thoughts that I wanted to avoid, although I can't
Eu sou forte, podias-me ter dito a verdade
I am strong; you could have told me the truth
Assim foi pior e so me deixaste mais apertado
It was worse this way, and you only left me more tight
A tua mãe disse-me que isso eram cenas da tua idade
Your mother told me that these were things of your age
Mas acho que foi falta de consideração da tua parte
But I think it was a lack of consideration on your part
Eu nao sou burro, tavas a querer enganar quem?
I'm not stupid; who were you trying to fool?
Com essa história de que nao querias tar com ninguém
With that story that you didn't want to be with anyone
Se dias antes no duche querias-me até ao além
If a few days earlier in the shower, you wanted me to the beyond
E dias depois tu so quiseste tar com outro alguém
And a few days later, you only wanted to be with someone else
Eu so te pedi pa que pudesses ser me verdadeira
I only asked you to be truthful to me
Mas foste egoísta e quiseste tudo a tua maneira
But you were selfish and wanted everything your way
Ja nao te dou o que precisas, olha a brincadeira
I no longer give you what you need; look at the joke
Eu precisei de confiança e nunca me deste a primeira
I needed trust, and you never gave me the first
As vezes sinto a tua falta mas ja nao te quero
Sometimes I miss you, but I don't want you anymore
Pa mim mentira nunca ficou bem numa mulher
Lies never looked good on a woman
Por outro lado quero que saibas que foi o mais sincero
On the other hand, I want you to know it was the most sincere
Tudo o que eu te disse ao ouvido durante aquele pero
Everything I told you in that period
E sempre que sentires saudade do que nos passamos
And whenever you feel nostalgic about what we went through
Lembra-te do que disseste quando nos acabamos
Remember what you said when we ended
Amor é fogo e eu tinha muita chama, coisas do passado
Love is fire, and I had a lot of flame, things of the past
E no futuro nunca escondas nada ao teu namorado
And in the future, never hide anything from your boyfriend
Há males que vêm por bem... Ainda bem que sabes
There are troubles that come for good... It's good that you know
Ainda bem que sabes, ainda bem que sabes
It's good that you know, it's good that you know
Há males que vêm por bem... Ainda bem que vieram
There are troubles that come for good... It's good that they came
Ainda bem que vieram, ainda bem que vieram
It's good that they came, it's good that they came
Se um dia te encontrar por aí em mem martins
If one day I find you around in Mem Martins
Espero que ainda estejas com ele e que sejas feliz
I hope you are still with him and that you are happy
De certo ta-te a fazer coisas que eu nunca te te fiz
Surely you're doing things to him that I never did to you
Mas nos também nunca fizemos tudo aquilo que eu quis
But we also never did everything that I wanted
Ja nao te contava coisas porque tu nao me ouvias
I didn't tell you things because you didn't listen to me
Enterrompias-me e depois dizias que não sabias
You interrupted me, and then you said you didn't know
Consciência tranquila, não fui eu que tive a culpa
Clear conscience, it wasn't my fault
Foste tu que nao soubeste ter uma relação adulta
It was you who didn't know how to have an adult relationship
E tu nem imaginas qual é que a minha dor
And you can't imagine what my pain is
É que para além das coisas boas eu também guardei rancor
Besides the good things, I also held a grudge
É triste dizer isto mas é a mais pura verdade
It's sad to say this, but it's the pure truth
Doi mas eu nao quero tar a fazer de coitado
It hurts, but I don't want to play the victim
Nunca senti ninguém como eu te tenho sentido
I've never felt anyone like I've felt you
So que o orgulho ja se foi e acho que morreu ferido
But pride is gone, and I think it died wounded
Tu nao tinhas o direito de fazer isto comigo
You didn't have the right to do this to me
Mas carpe diem tu so queres saber do teu umbigo
But carpe diem, you only care about your own
Há males que vêm por bem... Ainda bem que sabes
There are troubles that come for good... It's good that you know
Ainda bem que sabes, ainda bem que sabes
It's good that you know, it's good that you know
Há males que vêm por bem... Ainda bem que vieram
There are troubles that come for good... It's good that they came
Ainda bem que vieram, ainda bem que vieram
It's good that they came, it's good that they came