Trança de Três (Um Romance de Tranças) Lyrics Translation in English
Quarteto Coração de PotroPortuguese Lyrics
English Translation
Moreninha, esse meu laço
My dear, this lasso of mine
Eu trancei quando guri
I braided when I was a kid
Quatro tentos de fumaça
Four strands of smoke
Três mandingas com cachaça
Three charms with cachaça
E um banho de juquiri
And a bath of juquiri
Morena, morena
Brown-skinned girl, brown-skinned girl
A poucos dias
A few days ago
Lá no passo do rincão
At the corner of the plain
Desatei meu quatro tentos
I loosened my four strands
Pra enlaçar um boi fujão
To lasso a runaway ox
Entrou mal, entrou mal
It entered wrong, it entered wrong
De meia espalda
From the half back
E quando a trança espichou
And when the braid stretched
Se partiu bem pelo meio
It broke right in the middle
Pelo golpe que levou
From the blow it took
O meu laço era bem forte
My lasso was very strong
Nem sei como se partiu
I don't know how it broke
Tirãozinho de cambeta
Little jerk of a gambler
Muitas vez ele sentiu
Many times, he felt it
Mas talvez a mala suerte
But maybe bad luck
Hoje prendeu o tirão
Today caught the jerk
E fez o seio do laço
And made the loop's breast
Voltar de arrasto no chão
Drag along the ground
Vinha descrente da trança
I came disbelieving in the braid
Mas me topei com o assombro
But I ran into amazement
Quando te vi na cancela
When I saw you at the gate
De trança negra no ombro
With a black braid on your shoulder
Neste dia, vi que a trança mais forte não é a de couro
On that day, I saw that the strongest braid is not made of leather
E sim tu prensa de pelo, que costeou esse índio touro
But it's you, pressed with hair, who followed that Indian bull
Morena, morena
Brown-skinned girl, brown-skinned girl
Hoje mais cedo
Earlier today
Eu cruzei no teu ranchinho
I passed by your little ranch
E tu estavas na cancela
And you were at the gate
Com a trança de carinho
With the braid of affection
Atirou, atirou
He threw, he threw
Meio sem jeito
A bit awkward
Por supuesto, como deu
Of course, as it happened
E na outra ponta da trança
And at the other end of the braid
Por buena suerte ia eu
By good luck, it was me
Cerrou de fundo de armada
He closed from the bottom of the herd
Parou de ponta por gosto
Stopped at the tip for pleasure
Foi quando eu virei de volta
That's when I turned back
Olhando melhor teu rosto
Looking better at your face
Nem precisou fazer força
Didn't need to make an effort
Teu cinchador de mi ninhos
Your cinch knot for my nests
Pois o lume dos teus olhos
Because the flame of your eyes
Já me fez tranquear, sozinho
Already made me braid alone
Agora eu fiquei pensando
Now I was thinking
Que trança forte tu fez
What a strong braid you made
Que não tem de mala suerte
That doesn't have bad luck
Nem remalha de repente
Or a sudden tangle
Essa tua trança de três
Your braid of three